Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<luc 1,34Luc 1,35luc 1,36>
Et l'ange lui répondit: L'Esprit Saint viendra sur toi et la puissance du Très-Haut te couvrira de son ombre; c'est pourquoi l'enfant qui naîtra sera appelé Saint, Fils de Dieu.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
ἀποκριθεὶς (apokritheis) ayant répondu, répondant ἀποκρίνομαι  (apokrinomai) Participe aoriste passif nominatif masculin singulier G611
 (ho) le, la, l'  (ho) Article défini nominatif masculin singulier G3588
ἄγγελος (angelos) messager, ange ἄγγελος  (angelos) Nom nominatif masculin singulier G32
εἶπεν (eipen) il dit, il parla λέγω  (legō) Verbe aoriste indicatif actif 3ème personne singulier G2036
αὐτῇ (autē) à elle, pour elle αὐτός  (autos) Pronom démonstratif datif féminin singulier G846
Πνεῦμα (Pneuma) esprit, souffle, vent πνεῦμα  (pneuma) Nom nominatif neutre singulier G4151
ἅγιον (hagion) saint, sacré, pur ἅγιος  (hagios) Adjectif nominatif neutre singulier G40
ἐπελεύσεται (epelusetai) viendra sur, s'approchera ἐπέρχομαι  (eperchomai) Verbe futur indicatif moyen 3ème personne singulier G1904
ἐπὶ (epi) sur, vers, à ἐπί  (epi) Préposition avec l'accusatif G1909
σέ, (se) toi σύ  (sy) Pronom personnel accusatif 2ème personne singulier G4771
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
δύναμις (dynamis) puissance, force, pouvoir δύναμις  (dynamis) Nom nominatif féminin singulier G1411
Ὑψίστου (Hypsistou) du Très-Haut Ὕψιστος  (Hypsistos) Adjectif substantivé génitif masculin singulier G5310
ἐπισκιάσει (episkia**sei**) couvrira de son ombre, ombragera ἐπισκιάζω  (episkiazō) Verbe futur indicatif actif 3ème personne singulier G1982
σοι· (soi) à toi, pour toi σύ  (sy) Pronom personnel datif 2ème personne singulier G4771
διὸ (dio) c'est pourquoi, à cause de cela διό  (dio) Adverbe, conjonction G1352
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
τὸ (to) le, la, l'  (ho) Article défini nominatif neutre singulier G3588
γεννώμενον (gennōmenon) ce qui est engendré, le nouveau-né γεννάω  (gennaō) Participe présent passif nominatif neutre singulier G1080
ἅγιον (hagion) saint, sacré, pur ἅγιος  (hagios) Adjectif nominatif neutre singulier G40
κληθήσεται (klēthēsetai) il sera appelé, on l'appellera καλέω  (kaleō) Verbe futur indicatif passif 3ème personne singulier G2564
υἱὸς (hyios) fils υἱός  (hyios) Nom nominatif masculin singulier G5207
Θεοῦ. (Theou) de Dieu, Dieu Θεός  (Theos) Nom génitif masculin singulier G2316


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.