Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<luc 1,59Luc 1,60luc 1,61>
Mais sa mère répondit : « Non ! il s’appellera Jean. »
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
ἀποκριθεῖσα (apokritheisa) ayant répondu, répondant, ayant répliqué ἀποκρίνομαι  (apokrinomai) Participe aoriste passif, nominatif singulier féminin G611
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction G1161
 (hē) la  (ho) Article défini, nominatif singulier féminin G3588
μήτηρ (mētēr) mère μήτηρ  (mētēr) Nom, nominatif singulier féminin G3384
αὐτοῦ (autou) son, de lui, à lui-même αὐτός  (autos) Pronom personnel, génitif singulier masculin G846
εἶπεν (eipen) elle dit, il parla, elle raconta λέγω  (legō) Verbe aoriste indicatif actif, 3ème personne singulier G2036
Οὐχί, (Ouchi) non, pas du tout, certes non οὐχί  (ouchi) Adverbe de négation G3780
ἀλλ’ (all') mais, au contraire, cependant ἀλλά  (alla) Conjonction adversative G235
κληθήσεται (klēthēsetai) il sera appelé, il sera nommé καλέω  (kaleō) Verbe futur indicatif passif, 3ème personne singulier G2564
Ἰωάννης. (Iōannēs) Jean Ἰωάννης  (Iōannēs) Nom propre, nominatif singulier masculin G2491


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.