Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<luc 10,1Luc 10,2luc 10,3>
Synthèse Finale : Il leur disait que la moisson est grande mais que les ouvriers sont rares. Priez donc le Seigneur de la moisson d'envoyer des ouvriers pour sa moisson.
GrecTraductionLemme »
ἔλεγεν (é-le-gen) il disait, il parlait, il rapportait λέγω  (lé-go)
δὲ (dé) mais, or, et δέ  (dé)
αὐτοῖς (aou-toïss) à eux, à elles, lui-même αὐτός  (aou-toss)
 (Ho) le  (ho)
μὲν (men) d'une part, assurément, en vérité μέν  (men)
θερισμὸς (thê-ris-moss) moisson, récolte θερισμός  (thê-ris-moss)
πολὺς (po-lyss) beaucoup, grand, nombreux πολύς  (po-lyss)
οἱ (ho-ï) les  (ho)
δὲ (dé) mais, or, et δέ  (dé)
ἐργάται (er-ga-taï) ouvrier, travailleur ἐργάτης  (er-ga-têss)
ὀλίγοι· (o-li-goï) peu, petit, peu nombreux ὀλίγος  (o-li-goss)
δεήθητε (dé-ê-thê-té) priez, suppliez, implorez δέομαι  (dé-o-maï)
οὖν (oune) donc, par conséquent, alors οὖν  (oune)
τοῦ (tou) du  (ho)
κυρίου (ky-ri-ou) Seigneur, maître, propriétaire κύριος  (ky-ri-oss)
τοῦ (tou) de la  (ho)
θερισμοῦ (thê-ris-mou) moisson, récolte θερισμός  (thê-ris-moss)
ὅπως (ho-poss) afin que, pour que, comment ὅπως  (ho-poss)
ἐργάτας (er-ga-tass) ouvrier, travailleur ἐργάτης  (er-ga-têss)
ἐκβάλῃ (ek-ba-lê) qu'il envoie, qu'il jette dehors, qu'il chasse ἐκβάλλω  (ek-bal-lo)
εἰς (eïss) vers, dans, en εἰς  (eïss)
τὸν (ton) la  (ho)
θερισμὸν (thê-ris-mon) moisson, récolte θερισμός  (thê-ris-moss)
αὐτοῦ. (aou-tou) de lui, sien, son αὐτός  (aou-toss)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 74.72% (5946 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés