Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<luc 10,34Luc 10,35luc 10,36>
Et le lendemain, ayant sorti deux deniers, il les donna à l'aubergiste et lui dit : «Prends soin de lui ; et tout ce que tu auras dépensé en plus, je te le rembourserai à mon retour.»
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, et aussi, même καί  (kai)
ἐπὶ (epi) sur, à, auprès de, en ἐπί  (epi)
τῇ (tē) le, la  (ho)
αὔριον (aurion) le lendemain αὔριον  (aurion)
ἐκβαλὼν (ekbalōn) ayant sorti, ayant payé ἐκβάλλω  (ekballō)
δύο (duo) deux δύο  (duo)
δηνάρια (dēnaria) denier δηνάριον  (dēnarion)
ἔδωκεν (edōken) il donna, il accorda δίδωμι  (didōmi)
τῷ (tō) au, à le  (ho)
πανδοχεῖ (pandochei) aubergiste, hôtelier πανδοχεύς  (pandocheus)
καὶ (kai) et, et aussi, même καί  (kai)
εἶπεν (eipen) il dit, il parla λέγω  (legō)
αὐτῷ (autō) à lui, lui αὐτός  (autos)
ἔχε (eche) aie, prends soin, possède ἔχω  (echō)
τούτου (toutou) de celui-ci, de lui οὗτος  (houtos)
τὴν (tēn) la  (ho)
ἐπιμέλειαν (epimeleian) le soin, la sollicitude, l'attention ἐπιμέλεια  (epimeleia)
καὶ (kai) et, et aussi, même καί  (kai)
 (ho) ce que, tout ce que ὅς  (hos)
τι (ti) quelque, n'importe quoi τις  (tis)
ἂν (an) particule de condition, de potentialité ἄν  (an)
προσδαπανήσῃς (prosdapanēsēis) tu dépenseras en plus, tu dépenseras additionnellement προσδαπανάω  (prosdapanaō)
ἐγὼ (egō) je ἐγώ  (egō)
ἐν (en) dans, en, au milieu de ἐν  (en)
τῷ (tō) le  (ho)
ἐπανέρχεσθαί (epanerchesthai) revenir, s'en retourner ἐπανέρχομαι  (epanerchomai)
με (me) moi ἐγώ  (egō)
ἀποδώσω (apodōsō) je rendrai, je rembourserai, je restituerai ἀποδίδωμι  (apodidōmi)
σοι (soi) à toi, te σύ  (sy)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression actuelle : 18.03% (1435 / 7957 versets enregistrés)