Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<luc 10,39Luc 10,40luc 10,41>
Marthe, elle, était accaparée par un grand service. S'étant approchée, elle dit : « Seigneur, cela ne te fait rien que ma sœur m'ait laissée seule pour servir ? Dis-lui donc de m'aider ! »
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Μάρθα (Mar-tha) Marthe Μάρθα  (Mar-tha) Nom propre, nominatif, féminin, singulier G3136
δὲ (de) mais, or, et δέ  (de) Conjonction coordinative G1161
περιεσπᾶτο (pe-ri-es-pa-to) était accaparée, était distraite, était absorbée περισπάω  (pe-ri-spa-o) Verbe, imparfait, indicatif, passif, 3ème personne, singulier G4049
περὶ (pe-ri) autour de, à propos de, concernant περί  (pe-ri) Préposition, avec accusatif G4012
πολλὴν (pol-len) beaucoup de, grande, nombreuse πολύς  (po-lys) Adjectif, accusatif, féminin, singulier G4183
διακονίαν (di-a-ko-ni-an) service, ministère, aide διακονία  (di-a-ko-ni-a) Nom, accusatif, féminin, singulier G1248
ἐπιστᾶσα (e-pis-ta-sa) s'étant tenue debout, s'étant présentée, s'étant arrêtée ἐφίστημι  (e-phis-te-mi) Participe, aoriste, actif, nominatif, féminin, singulier G2186
δὲ (de) mais, or, et δέ  (de) Conjonction coordinative G1161
εἶπεν (ei-pen) elle dit, elle parla λέγω  (le-go) Verbe, aoriste, indicatif, actif, 3ème personne, singulier G2036
Κύριε (Ky-ri-e) Seigneur, Maître κύριος  (ky-ri-os) Nom, vocatif, masculin, singulier G2962
οὐ (ou) non, ne... pas οὐ  (ou) Particule de négation G3756
μέλει (me-lei) il importe, il y a de l'intérêt, il se soucie μέλω  (me-lo) Verbe, présent, indicatif, actif, 3ème personne, singulier (impersonnel) G3199
σοι (soi) à toi, te σύ  (sy) Pronom personnel, datif, 2ème personne, singulier G4771
ὅτι (ho-ti) que, parce que ὅτι  (ho-ti) Conjonction de subordination G3754
 (he) la  (ho) Article défini, nominatif, féminin, singulier G3588
ἀδελφή (a-del-phe) sœur ἀδελφή  (a-del-phe) Nom, nominatif, féminin, singulier G80
μου (mou) mon, ma, de moi ἐγώ  (e-go) Pronom personnel, génitif, 1ère personne, singulier G1473
μόνην (mo-nen) seule, unique μόνος  (mo-nos) Adjectif, accusatif, féminin, singulier G3441
με (me) moi ἐγώ  (e-go) Pronom personnel, accusatif, 1ère personne, singulier G1473
ἀφῆκεν (a-phe-ken) elle a laissé, elle a permis, elle a abandonné ἀφίημι  (a-phi-e-mi) Verbe, aoriste, indicatif, actif, 3ème personne, singulier G863
διακονεῖν (di-a-ko-nein) servir, faire le service διακονέω  (di-a-ko-ne-o) Verbe, infinitif, présent, actif G1247
εἰπὲ (ei-pe) dis λέγω  (le-go) Verbe, aoriste, impératif, actif, 2ème personne, singulier G2036
οὖν (oun) donc, alors, par conséquent οὖν  (oun) Adverbe, conjonction G3767
αὐτῇ (au-te) à elle, lui αὐτός  (au-tos) Pronom personnel, datif, féminin, singulier G846
ἵνα (hi-na) afin que, pour que, que ἵνα  (hi-na) Conjonction de subordination G2443
μοι (moi) à moi, me ἐγώ  (e-go) Pronom personnel, datif, 1ère personne, singulier G1473
συναντιλάβηται (syn-an-ti-la-be-tai) qu'elle m'aide, qu'elle me prête main-forte, qu'elle m'assiste συναναντιλαμβάνομαι  (syn-an-ti-lam-ba-no-mai) Verbe, aoriste, subjonctif, moyen, 3ème personne, singulier G4846


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.