Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<luc 11,12Luc 11,13luc 11,14>
Si donc vous, malgré votre méchanceté, savez donner de bonnes choses à vos enfants, à plus forte raison le Père du ciel donnera-t-il l'Esprit Saint à ceux qui le lui demandent !
GrecTraductionLemme »
εἰ (ai) si, si seulement, au cas où εἰ  (ei)
οὖν (oun) donc, alors, par conséquent οὖν  (oun)
ὑμεῖς (hu-meis) vous σύ  (sy)
πονηροὶ (po-nè-roi) mauvais, méchant, pervers πονηρός  (ponēros)
ὑπάρχοντες (hu-par-khon-tès) étant, existant, se trouvant ὑπάρχω  (hyparchō)
οἴδατε (oi-da-te) vous savez, vous connaissez οἶδα  (oida)
δόματα (do-ma-ta) dons, cadeaux, présents δόμα  (doma)
ἀγαθὰ (a-ga-tha) bons, excellents, utiles ἀγαθός  (agathos)
διδόναι (di-do-nai) donner, accorder, distribuer δίδωμι  (didōmi)
τοῖς (tois) aux, à ceux  (ho)
τέκνοις (tèg-knois) enfants, progéniture τέκνον  (teknon)
ὑμῶν, (hu-môn) de vous, votre σύ  (sy)
πόσῳ (po-sô) de combien, combien grand πόσος  (posos)
μᾶλλον (mal-lon) plus, davantage, plutôt μᾶλλον  (mallon)
 (ho) le  (ho)
Πατὴρ (pa-tèr) Père πατήρ  (patēr)
 (ho) celui qui, le  (ho)
ἐξ (èx) de, hors de, depuis ἐκ  (ek)
οὐρανοῦ (ou-ra-nou) ciel οὐρανός  (ouranos)
δώσει (dô-sei) il donnera, il accordera δίδωμι  (didōmi)
Πνεῦμα (pne-ou-ma) esprit, souffle, vent πνεῦμα  (pneuma)
Ἅγιον (ha-gi-on) saint, sacré, pur ἅγιος  (hagios)
τοῖς (tois) à ceux  (ho)
αἰτοῦσιν (ai-tou-sin) qui demandent, ceux qui sollicitent αἰτέω  (aiteō)
αὐτόν. (au-ton) lui αὐτός  (autos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression actuelle : 17.48% (1391 / 7957 versets enregistrés)