Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<luc 11,21Luc 11,22luc 11,23>
Mais si un plus fort que lui survient et le vainc, il lui retire tous ses biens, l'armure dans laquelle il avait confiance, et il distribue les dépouilles.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
ἐπὰν (epan) quand, lorsque, toutes les fois que ἐπάν  (epan) conjonction G1869
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) conjonction G1161
ἰσχυρότερος (iskhuroteros) plus fort, plus puissant ἰσχυρός  (iskhuros) adjectif, nominatif masculin singulier, comparatif G2478
αὐτοῦ (autou) de lui, son αὐτός  (autos) pronom, génitif masculin singulier G846
ἐπελθὼν (epelthōn) étant venu sur, ayant attaqué ἐπέρχομαι  (eperkhomai) participe, aoriste actif, nominatif masculin singulier G1904
νικήσῃ (nikēsē) qu'il vainque, qu'il triomphe νικάω  (nikaō) verbe, aoriste subjonctif actif, 3ème personne singulier G3528
αὐτόν, (auton) lui αὐτός  (autos) pronom, accusatif masculin singulier G846
πάντα (panta) tous, toutes πᾶς  (pas) adjectif, accusatif neutre pluriel G3956
τὰ (ta) les  (ho) article défini, accusatif neutre pluriel G3588
σκεύη (skeuē) objets, biens, affaires σκεῦος  (skeuos) nom, accusatif neutre pluriel G4632
αὐτοῦ (autou) de lui, son αὐτός  (autos) pronom, génitif masculin singulier G846
τὴν (tēn) la  (ho) article défini, accusatif féminin singulier G3588
πανοπλίαν (panoplian) armure complète, panoplie πανοπλία  (panoplia) nom, accusatif féminin singulier G3833
ἀφαιρεῖται (aphairoumai) il lui retire, il lui enlève ἀφαιρέω  (aphaireō) verbe, présent indicatif médio-passif, 3ème personne singulier G851
ἐν (en) dans, en ἐν  (en) préposition G1722
 (hē) laquelle, qui ὅς  (hos) pronom relatif, datif féminin singulier G3739
ἐπεποίθει (epepoithei) il avait confiance, il se fiait πείθω  (peithō) verbe, plus-que-parfait indicatif actif, 3ème personne singulier G3982
καὶ (kai) et, aussi καί  (kai) conjonction G2532
τὰ (ta) les  (ho) article défini, accusatif neutre pluriel G3588
σκῦλα (skula) dépouilles, butin, trophées σκῦλον  (skulon) nom, accusatif neutre pluriel G4661
αὐτοῦ (autou) de lui, son αὐτός  (autos) pronom, génitif masculin singulier G846
διαδίδωσιν. (diadidosin) il distribue, il partage διαδίδωμι  (diadidōmi) verbe, présent indicatif actif, 3ème personne singulier G1232


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.