Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<luc 11,23Luc 11,24luc 11,25>
Quand l'esprit impur sort de l'homme, il va par des lieux arides, cherchant le repos. Ne le trouvant pas, il se dit: Je retournerai dans ma maison d'où je suis sorti.
GrecTraductionLemme »
Ὅταν (Hotan) quand, lorsque, toutes les fois que ὅταν  (hotan)
τὸ (to) le, la, les  (ho)
ἀκάθαρτον (akatharton) impur, souillé, sale ἀκάθαρτος  (akathartos)
πνεῦμα (pneuma) esprit, souffle, vent πνεῦμα  (pneuma)
ἐξέλθῃ (exelthē) sortir, s'en aller, partir ἐξέρχομαι  (exerchomai)
ἀπὸ (apo) de, depuis, à partir de ἀπό  (apo)
τοῦ (tou) le, la, les  (ho)
ἀνθρώπου, (anthrōpou) homme, être humain, personne ἄνθρωπος  (anthrōpos)
διέρχεται (dierchetai) traverser, passer à travers, parcourir διέρχομαι  (dierchomai)
δι᾽ (di) à travers, par, au moyen de διά  (dia)
ἀνύδρων (anudrōn) sans eau, sec, aride ἄνυδρος  (anudros)
τόπων (topōn) lieu, endroit, place τόπος  (topos)
ζητοῦν (zētoun) chercher, rechercher, désirer ζητέω  (zēteō)
ἀνάπαυσιν, (anapausin) repos, rafraîchissement, soulagement ἀνάπαυσις  (anapausis)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
μὴ (mē) ne... pas, non μή  (mē)
εὑρίσκον (heuriskon) trouver, découvrir, rencontrer εὑρίσκω  (heuriskō)
λέγει, (legei) dire, parler, raconter λέγω  (legō)
Ἐπιστρέψω (epistrepsō) revenir, retourner, se tourner ἐπιστρέφω  (epistrephō)
εἰς (eis) dans, en, vers εἰς  (eis)
τὸν (ton) le, la, les  (ho)
οἶκόν (oikon) maison, habitation, famille οἶκος  (oikos)
μου (mou) mon, ma, mes ἐγώ  (egō)
ὅθεν (hothen) d'où, de là où, de quel endroit ὅθεν  (hothen)
ἐξῆλθον. (exēlthon) sortir, s'en aller, partir ἐξέρχομαι  (exerchomai)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression actuelle : 16.83% (1339 / 7957 versets enregistrés)