Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<luc 11,29Luc 11,30luc 11,31>
Car de même que Jonas fut un signe pour les Ninivites, de même le Fils de l'homme sera un signe pour cette génération.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
καθὼς (kathōs) comme, ainsi que, de même que καθώς  (kathōs) conjonction G2531
γὰρ (gar) car, en effet, en fait γάρ  (gar) conjonction G1063
ἐγένετο (egeneto) il devint, il arriva, il fut γίνομαι  (ginomai) verbe, aoriste indicatif moyen, 3ème personne du singulier G1096
Ἰωνᾶς (Iōnas) Jonas Ἰωνᾶς  (Iōnas) nom propre, nominatif singulier G2495
τοῖς (tois) aux, les, ceux  (ho) article défini, datif masculin pluriel G3588
Νινευίταις (Nineuitais) Ninivites Νινευίτης  (Nineuitēs) nom, datif masculin pluriel G3537
σημεῖον (sēmeion) signe, miracle, prodige σημεῖον  (sēmeion) nom, nominatif neutre singulier G4592
οὕτως (houtōs) ainsi, de cette manière, tellement οὕτως  (houtōs) adverbe G3779
ἔσται (estai) il sera, il existera, il y aura εἰμί  (eimi) verbe, futur indicatif, 3ème personne du singulier G1510
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) conjonction G2532
 (ho) le  (ho) article défini, nominatif masculin singulier G3588
υἱὸς (huios) fils υἱός  (huios) nom, nominatif masculin singulier G5207
τοῦ (tou) du  (ho) article défini, génitif masculin singulier G3588
ἀνθρώπου (anthrōpou) homme, être humain, personne ἄνθρωπος  (anthrōpos) nom, génitif masculin singulier G444
τῇ (tē) à la, pour la, celle  (ho) article défini, datif féminin singulier G3588
γενεᾷ (genea) génération, race, lignée γενεά  (genea) nom, datif féminin singulier G1074
ταύτῃ (tautē) cette, celle-ci, ceci οὗτος  (houtos) pronom démonstratif, datif féminin singulier G3778


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.