Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
 Luc 12,1luc 12,2>
Pendant ce temps, la foule s'était assemblée par milliers, au point que les gens se marchaient les uns sur les autres. Jésus commença alors à dire d'abord à ses disciples : Faites bien attention au levain des Pharisiens, c'est-à-dire l'hypocrisie.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en) préposition G1722
οἷς (hoïss) lesquels, qui, lequel ὅς  (hos) pronom relatif, masculin, pluriel, datif G3739
ἐπισυνήχθησαν (é-pi-sou-nèkh-thè-ssan) ils furent rassemblés, ils s'assemblèrent ἐπισυνάγω  (episynagô) verbe, aoriste, passif, indicatif, 3ème personne du pluriel G1994
τῶν (tôn) des, les  (ho) article défini, commun, pluriel, génitif G3588
μυριάδων (mou-ri-a-dôn) myriades, dizaines de milliers, foule immense μυριάς  (myrias) nom commun, féminin, pluriel, génitif G3461
 (ho) le  (ho) article défini, masculin, singulier, nominatif G3588
ὄχλος (okh-loss) foule, multitude, peuple ὄχλος  (ochlos) nom commun, masculin, singulier, nominatif G3793
ὥστε (hô-sté) de sorte que, afin que, donc ὥστε  (hôste) conjonction G5620
καταπατεῖν (ka-ta-pa-teïn) piétiner, fouler aux pieds, mépriser καταπατέω  (katapateô) verbe, présent, infinitif, actif G2662
ἀλλήλους (al-lè-louss) les uns les autres, mutuellement ἀλλήλων  (allèlôn) pronom réciproque, masculin, pluriel, accusatif G240
ἤρξατο (èr-xa-to) il commença, il se mit à ἄρχομαι  (arkhomai) verbe, aoriste, déponent, indicatif, 3ème personne du singulier G756
λέγειν (lé-gueïn) dire, parler, raconter λέγω  (legô) verbe, présent, infinitif, actif G3004
πρὸς (pross) vers, à, avec πρός  (pros) préposition G4314
τοὺς (touss) les  (ho) article défini, masculin, pluriel, accusatif G3588
μαθητὰς (ma-thè-tass) disciples, élèves, apprentis μαθητής  (mathètès) nom commun, masculin, pluriel, accusatif G3101
αὐτοῦ (aou-tou) de lui, sien, même αὐτός  (autos) pronom personnel, masculin, singulier, génitif G846
πρῶτον (prô-ton) d'abord, en premier, premièrement πρῶτος  (prôtos) adverbe G4412
προσέχετε (pross-é-khé-té) prenez garde, faites attention, appliquez-vous προσέχω  (prosekhô) verbe, présent, impératif, actif, 2ème personne du pluriel G4337
ἑαυτοῖς (é-aou-toïss) à vous-mêmes ἑαυτοῦ  (heautou) pronom réfléchi, masculin, pluriel, datif G1438
ἀπὸ (a-po) de, depuis, loin de ἀπό  (apo) préposition G575
τῆς (tèss) de la, la  (ho) article défini, féminin, singulier, génitif G3588
ζύμης (zou-mèss) levain, ferment, corruption ζύμη  (zoumè) nom commun, féminin, singulier, génitif G2219
τῶν (tôn) des, les  (ho) article défini, commun, pluriel, génitif G3588
Φαρισαίων (Fa-ri-saï-ôn) Pharisiens Φαρισαῖος  (Pharisaios) nom propre, masculin, pluriel, génitif G5330
ἥτις (hè-tiss) laquelle, qui que ce soit, celle qui ὅστις  (hostis) pronom relatif, féminin, singulier, nominatif G3748
ἐστὶν (ess-tinn) est, il est, elle est εἰμί  (eimi) verbe, présent, indicatif, 3ème personne du singulier G1510
ὑπόκρισις (hou-po-kri-siss) hypocrisie, comédie, dissimulation ὑπόκρισις  (houpokrisis) nom commun, féminin, singulier, nominatif G5272


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.