Matthieu Marc Luc Jean Actes Romains 1 Corinthiens 2 Corinthiens Galates Éphésiens Philippiens Colossiens 1 Thessaloniciens 2 Thessaloniciens 1 Timothée 2 Timothée Tite Philémon Hébreux Jacques 1 Pierre 2 Pierre 1 Jean 2 Jean 3 Jean Jude Apocalypse
|
Luc 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
| Quand tu vas avec ton adversaire devant le magistrat, efforce-toi, en chemin, de t'en débarrasser, de peur qu'il ne te traîne devant le juge, et que le juge ne te livre au policier, et que le policier ne te jette en prison. |
| Grec | Traduction | Lemme » |
|---|
|
ὡς (hōs) | comme, ainsi que, juste comme |
ὡς (hōs) |
|
γὰρ (gar) | car, en effet, pour |
γάρ (gar) |
|
ὑπάγεις (hypageis) | tu t'en vas, tu pars, tu vas |
ὑπάγω (hypagō) |
|
μετὰ (meta) | avec, au milieu de, après |
μετά (meta) |
|
τοῦ (tou) | le, l' |
ὁ (ho) |
|
ἀντιδίκου (antidikou) | adversaire, opposant |
ἀντίδικος (antidikos) |
|
σου (sou) | ton, de toi |
σύ (sy) |
|
ἐπὶ (epi) | sur, à, vers |
ἐπί (epi) |
|
ἄρχοντα (archonta) | chef, magistrat, gouverneur |
ἄρχων (archōn) |
|
ἐν (en) | dans, en, parmi |
ἐν (en) |
|
τῇ (tē) | la, l' |
ὁ (ho) |
|
ὁδῷ (hodō) | chemin, route, voie |
ὁδός (hodos) |
|
δὸς (dos) | donne, accorde |
δίδωμι (didōmi) |
|
ἐργασίαν (ergasian) | effort, activité, travail |
ἐργασία (ergasia) |
|
ἀπηλλάχθαι (apēllachthai) | être délivré, être libéré, être débarrassé |
ἀπαλλάσσω (apallassō) |
|
ἀπ’ (ap’) | de, depuis, loin de |
ἀπό (apo) |
|
αὐτοῦ (autou) | lui, de lui |
αὐτός (autos) |
|
μή (mē) | ne pas, afin que ne pas, de peur que |
μή (mē) |
|
ποτε (pote) | jamais, à quelque moment, autrefois |
ποτε (pote) |
|
κατασύρῃ (katasyrē) | il traîne, il tire, il entraîne |
κατασύρω (katasyrō) |
|
σε (se) | toi |
σύ (sy) |
|
πρὸς (pros) | vers, à, devant |
πρός (pros) |
|
τὸν (ton) | le, l' |
ὁ (ho) |
|
κριτήν (kritēn) | juge |
κριτής (kritēs) |
|
καὶ (kai) | et, aussi, même |
καί (kai) |
|
ὁ (ho) | le, l' |
ὁ (ho) |
|
κριτὴς (kritēs) | juge |
κριτής (kritēs) |
|
σε (se) | toi |
σύ (sy) |
|
παραδώσει (paradōsei) | il livrera, il remettra, il confiera |
παραδίδωμι (paradidōmi) |
|
τῷ (tō) | au |
ὁ (ho) |
|
πράκτορι (praktori) | officier, huissier, geôlier |
πράκτωρ (praktōr) |
|
καὶ (kai) | et, aussi, même |
καί (kai) |
|
ὁ (ho) | le, l' |
ὁ (ho) |
|
πράκτωρ (praktōr) | officier, huissier, geôlier |
πράκτωρ (praktōr) |
|
σε (se) | toi |
σύ (sy) |
|
βαλεῖ (balei) | il jettera, il enverra, il placera |
βάλλω (ballō) |
|
εἰς (eis) | dans, en, vers |
εἰς (eis) |
|
φυλακήν (phylakēn) | prison, garde, surveillance |
φυλακή (phylakē) |
|