Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<luc 12,57Luc 12,58luc 12,59>
Quand tu vas avec ton adversaire devant le magistrat, efforce-toi, en chemin, de t'en débarrasser, de peur qu'il ne te traîne devant le juge, et que le juge ne te livre au policier, et que le policier ne te jette en prison.
GrecTraductionLemme »
ὡς (hōs) comme, ainsi que, juste comme ὡς  (hōs)
γὰρ (gar) car, en effet, pour γάρ  (gar)
ὑπάγεις (hypageis) tu t'en vas, tu pars, tu vas ὑπάγω  (hypagō)
μετὰ (meta) avec, au milieu de, après μετά  (meta)
τοῦ (tou) le, l'  (ho)
ἀντιδίκου (antidikou) adversaire, opposant ἀντίδικος  (antidikos)
σου (sou) ton, de toi σύ  (sy)
ἐπὶ (epi) sur, à, vers ἐπί  (epi)
ἄρχοντα (archonta) chef, magistrat, gouverneur ἄρχων  (archōn)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
τῇ (tē) la, l'  (ho)
ὁδῷ (hodō) chemin, route, voie ὁδός  (hodos)
δὸς (dos) donne, accorde δίδωμι  (didōmi)
ἐργασίαν (ergasian) effort, activité, travail ἐργασία  (ergasia)
ἀπηλλάχθαι (apēllachthai) être délivré, être libéré, être débarrassé ἀπαλλάσσω  (apallassō)
ἀπ’ (ap’) de, depuis, loin de ἀπό  (apo)
αὐτοῦ (autou) lui, de lui αὐτός  (autos)
μή (mē) ne pas, afin que ne pas, de peur que μή  (mē)
ποτε (pote) jamais, à quelque moment, autrefois ποτε  (pote)
κατασύρῃ (katasyrē) il traîne, il tire, il entraîne κατασύρω  (katasyrō)
σε (se) toi σύ  (sy)
πρὸς (pros) vers, à, devant πρός  (pros)
τὸν (ton) le, l'  (ho)
κριτήν (kritēn) juge κριτής  (kritēs)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
 (ho) le, l'  (ho)
κριτὴς (kritēs) juge κριτής  (kritēs)
σε (se) toi σύ  (sy)
παραδώσει (paradōsei) il livrera, il remettra, il confiera παραδίδωμι  (paradidōmi)
τῷ (tō) au  (ho)
πράκτορι (praktori) officier, huissier, geôlier πράκτωρ  (praktōr)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
 (ho) le, l'  (ho)
πράκτωρ (praktōr) officier, huissier, geôlier πράκτωρ  (praktōr)
σε (se) toi σύ  (sy)
βαλεῖ (balei) il jettera, il enverra, il placera βάλλω  (ballō)
εἰς (eis) dans, en, vers εἰς  (eis)
φυλακήν (phylakēn) prison, garde, surveillance φυλακή  (phylakē)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 92.76% (7382 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés