Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<luc 13,3Luc 13,4luc 13,5>
Ou bien, pensez-vous que ces dix-huit sur qui la tour de Siloam est tombée et qui furent tués, étaient plus coupables que tous les hommes qui habitent à Jérusalem ?
GrecTraductionLemme »
ἢ (ê) ou, plutôt  (ê)
ἐκεῖνοι (ekeïnoi) ceux-là, ces ἐκεῖνος  (ekeïnos)
οἱ (hoi) les, ceux qui  (ho)
δεκαοκτὼ (dekaoktô) dix-huit δεκαοκτώ  (dekaoktô)
ἐφ᾿ (eph') sur, à, contre ἐπί  (epi)
οὓς (hous) qui, lesquels ὅς  (hos)
ἔπεσεν (epesen) est tombé, s'est écroulé πίπτω  (piptô)
 (ho) le  (ho)
πύργος (pyrgos) tour, citadelle πύργος  (pyrgos)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
τῷ (tô) au  (ho)
Σιλωὰμ (Siloam) Siloam Σιλωάμ  (Siloam)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἀπέκτεινεν (apekteinen) a tué, a mis à mort ἀποκτείνω  (apokteinô)
αὐτούς (autous) eux, eux-mêmes αὐτός  (autos)
δοκεῖτε (dokeïte) vous pensez, il vous semble δοκέω  (dokeô)
ὅτι (hoti) que, parce que ὅτι  (hoti)
οὗτοι (houtoi) ceux-ci, ces οὗτος  (houtos)
ὀφειλέται (opheiletaï) débiteurs, coupables ὀφειλέτης  (opheiletês)
ἐγένοντο (egenonto) sont devenus, furent γίνομαι  (ginomaï)
παρὰ (para) plus que, à côté de, auprès de παρά  (para)
πάντας (pantas) tous, chacun πᾶς  (pas)
τοὺς (tous) les  (ho)
ἀνθρώπους (anthrôpous) hommes, gens ἄνθρωπος  (anthrôpos)
τοὺς (tous) les  (ho)
κατοικοῦντας (katoïkountas) qui habitent, qui résident κατοικέω  (katoïkeô)
ἐν (en) dans, en ἐν  (en)
Ἱερουσαλήμ (Hierousalêm) Jérusalem Ἱερουσαλήμ  (Hierousalêm)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 74.81% (5953 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés