Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<luc 14,15Luc 14,16luc 14,17>
Il lui répondit : Un homme préparait un grand repas, et il invita beaucoup de monde.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
ὁ (ho) le, celui-ci, il  (ho) Article défini, nominatif, masculin, singulier G3588
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction de coordination G1161
ἔφη (ef-e) il dit, il déclara, il répondit φημί  (fê-mi) Verbe, indicatif, aoriste, actif, 3ème personne, singulier G5346
αὐτῷ (ow-to) à lui, pour lui, lui-même αὐτός  (ow-tos) Pronom démonstratif/personnel, datif, masculin, singulier G846
Ἄνθρωπός (an-thro-pos) un homme, un être humain, une personne ἄνθρωπος  (an-thro-pos) Nom, nominatif, masculin, singulier G444
τις (tis) quelqu'un, un certain, un τις  (tis) Pronom indéfini, nominatif, masculin, singulier G5100
ἐποίησεν (ep-oy-e-sen) il fit, il prépara, il réalisa ποιέω  (poy-eh-o) Verbe, indicatif, aoriste, actif, 3ème personne, singulier G4160
δεῖπνον (di-pnon) un repas, un dîner, un festin δεῖπνον  (di-pnon) Nom, accusatif, neutre, singulier G1173
μέγα (meg-a) grand, important, considérable μέγας  (meg-as) Adjectif, accusatif, neutre, singulier G3173
καὶ (kahee) et, aussi, même καί  (kahee) Conjonction de coordination G2532
ἐκάλεσεν (ek-al-es-en) il appela, il invita, il convoqua καλέω  (kal-eh-o) Verbe, indicatif, aoriste, actif, 3ème personne, singulier G2564
πολλούς (pol-looss) beaucoup, nombreux, la foule πολύς  (pol-oos) Adjectif, accusatif, masculin, pluriel G4183


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.