Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<luc 14,20Luc 14,21luc 14,22>
Le serviteur revint rapporter tout cela à son maître. Alors, plein de colère, le maître de maison dit à son serviteur : Sors vite dans les places et les rues de la ville, et fais entrer ici les pauvres, les estropiés, les aveugles et les boiteux.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
ἐξελθὼν (exelthōn) étant sorti, sortir, s'en aller ἐξέρχομαι  (exerkhomai) Participe aoriste actif, nominatif masculin singulier G1831
 (ho) le, la, les  (ho) Article défini, nominatif masculin singulier G3588
δοῦλος (doulos) esclave, serviteur δοῦλος  (doulos) Nom commun, nominatif masculin singulier G1401
ἐκεῖνος (ekeinos) celui-là, cette, cela ἐκεῖνος  (ekeinos) Pronom démonstratif, nominatif masculin singulier G1565
ἀπήγγειλεν (apēngeilen) il annonça, il rapporta, il rendit compte ἀπαγγέλλω  (apangellō) Verbe, aoriste indicatif actif, 3ème personne singulier G518
τῷ (tō) au, le  (ho) Article défini, datif masculin singulier G3588
κυρίῳ (kyriō) maître, seigneur, propriétaire κύριος  (kyrios) Nom commun, datif masculin singulier G2962
αὐτοῦ (autou) son, de lui, le même αὐτός  (autos) Pronom personnel, génitif masculin singulier G846
ταῦτα. (tauta) ces choses, cela, ceux-ci οὗτος  (houtos) Pronom démonstratif, accusatif neutre pluriel G3778
τότε (tote) alors, ensuite, à ce moment-là τότε  (tote) Adverbe de temps G5119
ὀργισθεὶς (orgistheis) ayant été en colère, s'étant irrité ὀργίζομαι  (orgizomai) Participe aoriste passif, nominatif masculin singulier G3710
 (ho) le, la, les  (ho) Article défini, nominatif masculin singulier G3588
οἰκοδεσπότης (oikodespotēs) maître de maison, propriétaire οἰκοδεσπότης  (oikodespotēs) Nom commun, nominatif masculin singulier G3617
εἶπεν (eipen) il dit, il parla, il ordonna λέγω  (legō) Verbe, aoriste indicatif actif, 3ème personne singulier G3004
τῷ (tō) au, le  (ho) Article défini, datif masculin singulier G3588
δούλῳ (doulō) esclave, serviteur δοῦλος  (doulos) Nom commun, datif masculin singulier G1401
αὐτοῦ· (autou) son, de lui, le même αὐτός  (autos) Pronom personnel, génitif masculin singulier G846
ἔξελθε (exelthe) sors, va-t'en, pars ἐξέρχομαι  (exerkhomai) Verbe, aoriste impératif actif, 2ème personne singulier G1831
ταχέως (takheōs) vite, rapidement, promptement ταχέως  (takheōs) Adverbe G5035
εἰς (eis) dans, en, vers εἰς  (eis) Préposition, suivie de l'accusatif G1519
τὰς (tas) les  (ho) Article défini, accusatif féminin pluriel G3588
πλατείας (plateias) places publiques, rues larges πλατεῖα  (plateia) Nom commun, accusatif féminin pluriel G4111
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
ῥύμας (rhymas) ruelles, rues étroites ῥύμη  (rhyma) Nom commun, accusatif féminin pluriel G4509
τῆς (tēs) de la, la  (ho) Article défini, génitif féminin singulier G3588
πόλεως, (poleōs) ville, cité πόλις  (polis) Nom commun, génitif féminin singulier G4172
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
τοὺς (tous) les  (ho) Article défini, accusatif masculin pluriel G3588
πτωχοὺς (ptōkhous) pauvres, indigents, mendiants πτωχός  (ptōkhos) Adjectif, accusatif masculin pluriel G4434
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
ἀναπήρους (anapērous) estropiés, mutilés, infirmes ἀνάπηρος  (anapēros) Adjectif, accusatif masculin pluriel G376
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
τυφλοὺς (typhlous) aveugles, non-voyants τυφλός  (typhlos) Adjectif, accusatif masculin pluriel G5185
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
χωλοὺς (khōlous) boiteux, estropiés χωλός  (khōlos) Adjectif, accusatif masculin pluriel G5560
εἰσάγαγε (eisagage) fais entrer, introduis, amène εἰσάγω  (eisagō) Verbe, aoriste impératif actif, 2ème personne singulier G1521
ὧδε. (hōde) ici, en ce lieu ὧδε  (hōde) Adverbe de lieu G5602


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.