Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<luc 14,25Luc 14,26luc 14,27>
Si quelqu'un vient à moi et ne hait pas son père, sa mère, sa femme, ses enfants, ses frères, ses sœurs et même sa propre vie, il ne peut être mon disciple.
GrecTraductionLemme »
Εἴ (Ei) si, si jamais εἰ  (ei)
τις (tis) quelqu'un, un certain, quiconque τις  (tis)
ἔρχεται (erchetai) il vient, il s'en va, il arrive ἔρχομαι  (erchomai)
πρός (pros) vers, auprès de, en direction de πρός  (pros)
με (me) moi ἐγώ  (egō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
οὐ (ou) non, ne pas οὐ  (ou)
μισεῖ (misei) il hait, il déteste, il méprise μισέω  (miseō)
τὸν (ton) le, l'  (ho)
πατέρα (patera) père πατήρ  (patēr)
ἑαυτοῦ (heautou) de lui-même, sien, son propre ἑαυτοῦ  (heautou)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
τὴν (tēn) la, l'  (ho)
μητέρα (mētera) mère μήτηρ  (mētēr)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
τὴν (tēn) la, l'  (ho)
γυναῖκα (gynaika) femme, épouse γυνή  (gynē)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
τὰ (ta) les  (ho)
τέκνα (tekna) enfants, descendants τέκνον  (teknon)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
τοὺς (tous) les  (ho)
ἀδελφοὺς (adelphous) frères, compagnons ἀδελφός  (adelphos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
τὰς (tas) les  (ho)
ἀδελφάς, (adelphas) sœurs ἀδελφή  (adelphē)
ἔτι (eti) encore, même, de plus ἔτι  (eti)
τε (te) et, aussi, en outre τέ  (te)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
τὴν (tēn) l'  (ho)
ψυχὴν (psychēn) âme, vie, soi ψυχή  (psychē)
ἑαυτοῦ, (heautou) de lui-même, sien, son propre ἑαυτοῦ  (heautou)
οὐ (ou) non, ne pas οὐ  (ou)
δύναται (dynatai) il peut, il est capable, il a le pouvoir δύναμαι  (dynamai)
εἶναί (einai) être, exister εἰμί  (eimi)
μου (mou) de moi, mon ἐγώ  (egō)
μαθητής. (mathētēs) disciple, étudiant, élève μαθητής  (mathētēs)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 60.93% (4849 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés