Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<luc 14,31Luc 14,32luc 14,33>
Ou encore, quel est le roi qui, avant d’aller affronter un autre roi à la guerre, ne s’assoit pas d’abord pour réfléchir s’il est capable avec dix mille hommes d’en affronter un autre qui vient contre lui avec vingt mille ?
GrecTraductionLemme »
ἢ (ē) ou, bien, plutôt  (ē)
τίς (tis) qui, quel, lequel τίς  (tis)
βασιλεὺς (basileus) roi, monarque βασιλεύς  (basileus)
πορευόμενος (poreuomenos) aller, voyager, marcher πορεύομαι  (poreuomai)
συμβαλεῖν (symbalin) rencontrer, combattre, confronter συμβάλλω  (symballō)
ἑτέρῳ (hetero) autre, différent ἕτερος  (heteros)
βασιλεῖ (basilei) roi, monarque βασιλεύς  (basileus)
εἰς (eis) dans, vers, pour εἰς  (eis)
πόλεμον, (polemon) guerre, bataille πόλεμος  (polemos)
οὐχὶ (ouchi) n'est-ce pas, pas οὐχί  (ouchi)
καθίσας (kathisas) s'asseoir, établir, désigner καθίζω  (kathizō)
πρῶτον (prōton) d'abord, premier πρῶτος  (prōtos)
βουλεύσεται (bouleusetai) délibérer, consulter, décider βουλεύομαι  (bouleuomai)
εἰ (ei) si, si jamais εἰ  (ei)
δυνατός (dynatos) capable, puissant, possible δυνατός  (dynatos)
ἐστιν (estin) être, exister, arriver εἰμί  (eimi)
ἐν (en) dans, parmi, avec ἐν  (en)
δέκα (deka) dix δέκα  (deka)
χιλιάσιν (chiliasin) millier, mille χιλιάς  (chilias)
ἀπαντῆσαι (apantēsai) rencontrer, aller à la rencontre ἀπαντάω  (apantaō)
τῷ (tō) le, la, les  (ho)
μετὰ (meta) avec, après, au milieu de μετά  (meta)
εἴκοσι (eikosi) vingt εἴκοσι  (eikosi)
χιλιάδων (chiliadōn) millier, mille χιλιάς  (chilias)
ἐρχομένῳ (erchomeno) venir, aller, arriver ἔρχομαι  (erchomai)
ἐπ' (ep') sur, vers, contre ἐπί  (epi)
αὐτόν; (auton) lui, il, le même αὐτός  (autos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 60.57% (4820 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés