Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<luc 16,23Luc 16,24luc 16,25>
Alors il cria : Père Abraham, aie pitié de moi et envoie Lazare tremper le bout de son doigt dans l'eau et rafraîchir ma langue, car je souffre terriblement dans cette flamme.
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
αὐτὸς (autos) lui-même, il, même αὐτός  (autos)
φωνήσας (phōnēsas) ayant appelé, ayant crié, ayant parlé φωνέω  (phōneō)
εἶπεν (eipen) il dit, il parla λέγω  (legō)
Πάτερ (Pater) Père πατήρ  (patēr)
Ἀβραάμ (Abraam) Abraham Ἀβραάμ  (Abraam)
ἐλέησόν (eleēson) aie pitié, montre de la compassion ἐλεέω  (eleeō)
με (me) moi ἐγώ  (egō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
πέμψον (pempson) envoie, expédie πέμπω  (pempō)
Λάζαρον (Lazaros) Lazare Λάζαρος  (Lazaros)
ἵνα (hina) afin que, pour que, que ἵνα  (hina)
βάψῃ (bapsē) il trempe, il plonge, il mouille βάπτω  (baptō)
τὸ (to) le, la, l'  (ho)
ἄκρον (akron) bout, extrémité, pointe ἄκρον  (akron)
τοῦ (tou) du, de le  (ho)
δακτύλου (daktulou) doigt δάκτυλος  (daktulos)
αὐτοῦ (autou) son, de lui, le sien αὐτός  (autos)
ὕδατος (hudatos) d'eau, eau ὕδωρ  (hudōr)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ψύξῃ (psuchē) il rafraîchisse, il refroidisse, il éteigne ψύχω  (psuchō)
τὴν (tēn) la, l'  (ho)
γλῶσσάν (glōssan) langue, langage, nation γλῶσσα  (glōssa)
μου (mou) ma, mon, de moi ἐγώ  (egō)
ὅτι (hoti) parce que, car, que ὅτι  (hoti)
ὀδυνῶμαι (odunōmai) je souffre, je suis tourmenté, je ressens de la douleur ὀδυνάω  (odunao)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
τῇ (tē) la, à la  (ho)
φλογί (phlogi) flamme, feu φλόξ  (phlox)
ταύτῃ (tautē) cette, celle-ci οὗτος  (houtos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 60.56% (4819 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés