Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<luc 17,13Luc 17,14luc 17,15>
Et les voyant, il leur dit : Allez vous montrer aux prêtres. Et il arriva que, tandis qu'ils allaient, ils furent purifiés.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) conjonction G2532
ἰδὼν (idōn) voir, regarder, percevoir ὁράω  (horaō) participe aoriste actif nominatif masculin singulier G3708
εἶπεν (eipen) dire, parler, appeler λέγω  (legō) verbe aoriste indicatif actif 3e personne singulier G3004
αὐτοῖς (autois) à eux, ceux-là, lui-même αὐτός  (autos) pronom démonstratif datif masculin pluriel G846
Πορευθέντες (Poreuthentes) aller, marcher, voyager πορεύομαι  (poreuomai) participe aoriste passif nominatif masculin pluriel G4198
ἐπιδείξατε (epideixate) montrer, exhiber, démontrer ἐπιδείκνυμι  (epideiknumi) verbe aoriste impératif actif 2e personne pluriel G1925
ἑαυτοὺς (heautous) vous-mêmes, eux-mêmes, soi-même ἑαυτοῦ  (heautou) pronom réfléchi accusatif masculin pluriel G1438
τοῖς (tois) les, aux, des  (ho) article défini datif masculin pluriel G3588
ἱερεῦσιν (hiereusin) prêtre, sacrificateur ἱερεύς  (hiereus) nom datif masculin pluriel G2409
Καὶ (Kai) et, aussi, même καί  (kai) conjonction G2532
ἐγένετο (egeneto) arriver, se produire, devenir γίνομαι  (ginomai) verbe aoriste indicatif moyen 3e personne singulier G1096
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en) préposition G1722
τῷ (tō) le, au, du  (ho) article défini datif masculin singulier G3588
ὑπάγειν (hypagein) aller, s'en aller, partir ὑπάγω  (hypagō) verbe présent infinitif actif G5217
αὐτοὺς (autous) eux, ceux-là, lui-même αὐτός  (autos) pronom démonstratif accusatif masculin pluriel G846
ἐκαθαρίσθησαν (ekatharisthēsan) purifier, nettoyer, rendre pur καθαρίζω  (katharizō) verbe aoriste indicatif passif 3e personne pluriel G2511


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.