Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<luc 19,29Luc 19,30luc 19,31>
Il leur dit : « Allez au village d’en face, et à peine entrés vous y trouverez un poulain attaché, que personne n’a encore monté. Détachez-le et amenez-le. »
GrecTraductionLemme »
λέγων (légōn)disant, parlant, racontant λέγω  (légō)
αὐτοῖς (autois)à eux, pour eux, eux-mêmes αὐτός  (autós)
Πορευθέντες (poreuthentes)étant partis, s'étant mis en route, allant πορεύομαι  (poreúomai)
εἰς (eis)vers, en, dans εἰς  (eis)
τὴν (tēn)la, cette (ho)
ἀπέναντι (apénanti)en face, vis-à-vis, devant ἀπέναντι  (apénanti)
κώμην, (kōmēn)village, bourg κώμη  (kōmē)
ἐν (en)dans, en, parmi ἐν  (en)
 (hē)où, dans laquelle, lequel ὅς  (hos)
εἰσπορευόμενοι (eisporeuómenoi)entrant, s'introduisant, pénétrant εἰσπορεύομαι  (eisporeúomai)
εὑρήσετε (heurḗsete)vous trouverez, vous découvrirez, vous rencontrerez εὑρίσκω  (heurískō)
πῶλον (pōlon)poulain, ânon, jeune animal πῶλος  (pōlos)
δεδεμένον, (dedeménon)attaché, lié, enchaîné δέω  (déō)
ἐφʼ (eph')sur, auprès de, contre ἐπί  (epí)
ὃν (hon)lequel, que ὅς  (hos)
οὐδεὶς (oudeis)personne, aucun, nul οὐδείς  (oudeís)
πώποτε (pōpote)jamais encore, à aucun moment πώποτε  (pṓpote)
ἀνθρώπων (anthrōpōn)d'hommes, des humains, de gens ἄνθρωπος  (ánthrōpos)
ἐκάθισεν· (ekáthisen)s'est assis, a fait asseoir, a monté καθίζω  (kathízō)
λύσατε (lúsate)détachez, déliez, dissolvez λύω  (lýō)
αὐτὸν (autòn)le, lui αὐτός  (autós)
καὶ (kai)et, aussi, même καί  (kaí)
φέρετε. (phérete)apportez, portez, amenez φέρω  (phérō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 60.83% (4841 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés