| Grec | Traduction | Lemme » |
|---|
|
Καὶ (Kai) | et, aussi, même |
καί (kai) |
|
ἐγένετο (egeneto) | il arriva, il advint, il fut |
γίνομαι (ginomai) |
|
ὡς (hōs) | comme, quand, lorsque |
ὡς (hōs) |
|
ἀπῆλθον (apēlthon) | ils s'en allèrent, ils partirent, ils s'éloignèrent |
ἀπέρχομαι (aperchomai) |
|
ἀπ’ (ap') | de, depuis, à partir de |
ἀπό (apo) |
|
αὐτῶν (autōn) | eux, elles, les |
αὐτός (autos) |
|
εἰς (eis) | dans, en, vers |
εἰς (eis) |
|
τὸν (ton) | le, la, les |
ὁ (ho) |
|
οὐρανὸν (ouranon) | ciel, cieux, firmament |
οὐρανός (ouranos) |
|
οἱ (hoi) | les |
ὁ (ho) |
|
ἄγγελοι (angeloi) | anges, messagers, envoyés |
ἄγγελος (angelos) |
|
οἱ (hoi) | les |
ὁ (ho) |
|
ποιμένες (poimenes) | bergers, pasteurs |
ποιμήν (poimēn) |
|
ἐλάλουν (elaloun) | ils parlaient, ils dirent, ils bavardaient |
λαλέω (laleō) |
|
πρὸς (pros) | à, vers, avec |
πρός (pros) |
|
ἀλλήλους (allēlous) | les uns les autres, mutuellement |
ἀλλήλων (allēlōn) |
|
Διέλθωμεν (dielthōmen) | allons, traversons, passons |
διέρχομαι (dierchomai) |
|
δὴ (dē) | donc, maintenant, assurément |
δή (dē) |
|
ἕως (heōs) | jusqu'à, tant que |
ἕως (heōs) |
|
Βηθλέεμ (Bēthleem) | Bethléem |
Βηθλεέμ (Bēthleem) |
|
καὶ (kai) | et, aussi, même |
καί (kai) |
|
ἴδωμεν (idōmen) | voyons, que nous voyions, apercevons |
ὁράω (horaō) |
|
τὸ (to) | le, la, les |
ὁ (ho) |
|
ῥῆμα (rhēma) | parole, chose dite, événement |
ῥῆμα (rhēma) |
|
τοῦτο (touto) | ceci, cela, ce |
οὗτος (houtos) |
|
τὸ (to) | le, la, les |
ὁ (ho) |
|
γεγονὸς (gegonos) | qui est arrivé, qui a eu lieu, ce qui est devenu |
γίνομαι (ginomai) |
|
ὃ (ho) | que, qui, lequel |
ὅς (hos) |
|
ὁ (ho) | le, la, les |
ὁ (ho) |
|
Κύριος (Kyrios) | Seigneur |
Κύριος (Kyrios) |
|
ἐγνώρισεν (egnōrisen) | il a fait connaître, il a révélé, il a annoncé |
γνωρίζω (gnōrizō) |
|
ἡμῖν (hēmin) | à nous, nous |
ἐγώ (egō) |
|