Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<luc 20,16Luc 20,17luc 20,18>
Alors Jésus, les fixant du regard, leur demanda : « Quel est donc le sens de cette parole écrite : La pierre que les bâtisseurs ont rejetée est devenue la pierre angulaire principale ? »
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἐμβλέψας (em-blep-sas) ayant regardé, ayant fixé, ayant vu ἐμβλέπω  (em-blep-o)
αὐτοῖς (au-tois) eux, à ceux-là, eux-mêmes αὐτός  (au-tos)
εἶπεν (ei-pen) il dit, il parla, il déclara λέγω  (leg-o)
Τί (ti) Quoi ?, Quel ?, Pourquoi ? τίς  (tis)
οὖν (oun) donc, alors, par conséquent οὖν  (oun)
ἐστιν (es-tin) est, il y a, existe εἰμί  (ei-mi)
τὸ (to) le, la, ce  (ho)
γεγραμμένον (ge-gram-men-on) écrit, ce qui est écrit, la chose écrite γράφω  (graph-o)
τοῦτο, (tou-to) ceci, cela, celui-ci οὗτος  (hou-tos)
Τὸν (ton) le, la, ce  (ho)
λίθον (li-thon) pierre λίθος  (li-thos)
ὃν (hon) que, lequel, qui ὅς  (hos)
ἀπεδοκίμασαν (a-pe-do-ki-ma-san) ont rejeté, ont désapprouvé, ont mis à l'épreuve et rejeté ἀποδοκιμάζω  (a-po-do-ki-madz-o)
οἱ (hoi) les, ceux  (ho)
οἰκοδομοῦντες, (oi-ko-do-moun-tes) les bâtisseurs, les constructeurs, ceux qui bâtissent οἰκοδομέω  (oi-ko-do-me-o)
οὗτος (hou-tos) celui-ci, il, ceci οὗτος  (hou-tos)
ἐγενήθη (e-ge-nay-thay) il est devenu, il fut, il arriva γίνομαι  (gi-no-mai)
εἰς (eis) en, dans, vers εἰς  (eis)
κεφαλὴν (ke-fa-leyn) tête, chef, sommet κεφαλή  (ke-fa-lay)
γωνίας; (go-ni-as) coin, angle, extrémité γωνία  (go-ni-a)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 66.95% (5328 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés