Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<luc 20,27Luc 20,28luc 20,29>
Maître, Moïse nous a laissé ceci : si le frère de quelqu'un meurt en laissant une femme, et que cet homme meurt sans enfant, son frère doit prendre la femme et susciter une descendance à son frère.
GrecTraductionLemme »
λέγοντες (légontes) disant, parlant, racontant λέγω  (légô)
Διδάσκαλε (Didaskale) Maître, enseignant, docteur διδάσκαλος  (didaskalos)
Μωϋσῆς (Mōysēs) Moïse Μωϋσῆς  (Mōysēs)
ἔγραψεν (egrapsen) il a écrit, il a tracé, il a inscrit γράφω  (graphô)
ἡμῖν (hēmin) à nous, pour nous ἐγώ  (egō)
ἐάν (ean) si, si jamais ἐάν  (ean)
τινος (tinos) quelqu'un, un certain, n'importe qui τις  (tis)
ἀδελφὸς (adelphos) frère, proche, membre ἀδελφός  (adelphos)
ἀποθάνῃ (apothanē) il meurt, il décède ἀποθνήσκω  (apothnēskô)
ἔχων (echōn) ayant, possédant, tenant ἔχω  (echô)
γυναῖκα (gynaika) femme, épouse γυνή  (gynē)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
οὗτος (houtos) celui-ci, ce οὗτος  (houtos)
ἄτεκνος (ateknos) sans enfant, stérile ἄτεκνος  (ateknos)
ἀποθάνῃ (apothanē) il meurt, il décède ἀποθνήσκω  (apothnēskô)
ἵνα (hina) afin que, pour que, de sorte que ἵνα  (hina)
λάβῃ (labē) il prenne, il reçoive λαμβάνω  (lambanô)
 (ho) le, la, les  (ho)
ἀδελφὸς (adelphos) frère, proche, membre ἀδελφός  (adelphos)
αὐτοῦ (autou) de lui, son αὐτός  (autos)
τὴν (tēn) la, les  (ho)
γυναῖκα (gynaika) femme, épouse γυνή  (gynē)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἐξαναστήσῃ (exanastēsē) il fasse lever, il suscite, il ressuscite ἐξανίστημι  (exanistēmi)
σπέρμα (sperma) semence, graine, descendance σπέρμα  (sperma)
τῷ (tō) au, pour le  (ho)
ἀδελφῷ (adelphō) frère, proche, membre ἀδελφός  (adelphos)
αὐτοῦ (autou) de lui, son αὐτός  (autos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 41.38% (3293 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés