Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<luc 22,19Luc 22,20luc 22,21>
De la même manière, après le repas, il prit aussi la coupe, en disant : Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang, qui est versé pour vous.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
ὡσαύτως (hosautōs) de la même manière, pareillement, ainsi ὡσαύτως  (hosautōs) Adverbe G5615
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
τὸ (to) le, la, l' ὁ, ἡ, τό  (ho, hē, to) Article défini, neutre, nominatif, singulier G3588
ποτήριον (potērion) coupe, calice, vase à boire ποτήριον  (potērion) Nom commun, neutre, nominatif, singulier G4221
μετὰ (meta) après, avec, parmi μετά  (meta) Préposition G3326
τὸ (to) le, la, l' ὁ, ἡ, τό  (ho, hē, to) Article défini, neutre, accusatif, singulier G3588
δειπνῆσαι (deipnēsai) dîner, prendre le repas du soir δειπνέω  (deipneō) Verbe, aoriste, infinitif, actif G1172
λέγων (legōn) dire, parler, appeler λέγω  (legō) Verbe, présent, participe, actif, nominatif, masculin, singulier G3004
Τοῦτο (touto) ceci, celui-ci, ce οὗτος  (houtos) Pronom démonstratif, neutre, nominatif, singulier G3778
τὸ (to) le, la, l' ὁ, ἡ, τό  (ho, hē, to) Article défini, neutre, nominatif, singulier G3588
ποτήριον (potērion) coupe, calice, vase à boire ποτήριον  (potērion) Nom commun, neutre, nominatif, singulier G4221
 (hē) le, la, l' ὁ, ἡ, τό  (ho, hē, to) Article défini, féminin, nominatif, singulier G3588
καινὴ (kainē) nouveau, neuf, frais καινός  (kainos) Adjectif, féminin, nominatif, singulier G2537
διαθήκη (diathēkē) alliance, testament, disposition διαθήκη  (diathēkē) Nom commun, féminin, nominatif, singulier G1242
ἐν (en) dans, en, par ἐν  (en) Préposition G1722
τῷ (tō) le, la, l' ὁ, ἡ, τό  (ho, hē, to) Article défini, neutre, datif, singulier G3588
αἵματί (haimati) sang αἷμα  (haima) Nom commun, neutre, datif, singulier G129
μου (mou) mon, de moi ἐγώ  (egō) Pronom personnel, génitif, singulier, première personne G1473
τὸ (to) le, la, l' ὁ, ἡ, τό  (ho, hē, to) Article défini, neutre, nominatif, singulier G3588
ὑπὲρ (hyper) pour, en faveur de, au-dessus de ὑπέρ  (hyper) Préposition G5228
ὑμῶν (hymōn) vous, votre, de vous σύ  (sy) Pronom personnel, génitif, pluriel, deuxième personne G5216
ἐκχυννόμενον (ekchynnomenon) versé, répandu, coulé ἐκχύννω  (ekchynnō) Verbe, présent, participe, passif, nominatif, neutre, singulier G1632


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.