Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<luc 22,20Luc 22,21luc 22,22>
Pourtant, voici, la main de celui qui me livre est avec moi à table.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Πλὴν (Plēn) cependant, néanmoins, sauf πλήν  (plēn) Conjonction G4133
ἰδοὺ (idou) voici, regardez, voyez ἰδού  (idou) Particule G2400
 (hē) la, celle-ci, ce  (ho) Article défini, nominatif, féminin, singulier G3588
χεὶρ (cheir) main χείρ  (cheir) Nom, nominatif, féminin, singulier G5495
τοῦ (tou) du, de celui, de ce  (ho) Article défini, génitif, masculin, singulier G3588
παραδιδόντος (paradidontos) livrant, trahissant, remettant παραδίδωμι  (paradidōmi) Participe présent actif, génitif, masculin, singulier G3860
με (me) moi ἐγώ  (egō) Pronom personnel, accusatif, première personne du singulier G1473
μετ’ (met') avec, parmi, au milieu de μετά  (meta) Préposition G3326
ἐμοῦ (emou) moi ἐγώ  (egō) Pronom personnel, génitif, première personne du singulier G1473
ἐπὶ (epi) sur, auprès de, contre ἐπί  (epi) Préposition G1909
τῆς (tēs) de la, de celle-ci, de ce  (ho) Article défini, génitif, féminin, singulier G3588
τραπέζης (trapézēs) table, banc, repas τράπεζα  (trapeza) Nom, génitif, féminin, singulier G5132


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.