Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<luc 22,31Luc 22,32luc 22,33>
Mais moi, j'ai prié pour toi afin que ta foi ne défaille pas. Et toi, un jour, quand tu seras revenu, affermis tes frères.
GrecTraductionLemme »
ἐγὼ (egō) moi, je ἐγώ  (egō)
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de)
ἐδεήθην (edeēthēn) je priai, j'implorai, je suppliai δέομαι  (deomai)
περὶ (peri) concernant, au sujet de, pour περί  (peri)
σοῦ (sou) toi σύ  (sy)
ἵνα (hina) afin que, pour que ἵνα  (hina)
μὴ (mē) ne pas, afin de ne pas μή  (mē)
ἐκλίπῃ (eklipei) elle ne manque pas, elle ne fasse défaut pas, elle ne s'éteigne pas ἐκλείπω  (ekleipō)
 (hē) la  (ho)
πίστις (pistis) foi, confiance, fidélité πίστις  (pistis)
σου (sou) ta, ton σύ  (sy)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
σύ (sy) toi σύ  (sy)
ποτε (pote) un jour, une fois, quand ποτέ  (pote)
ἐπιστρέψας (epistrepsas) ayant fait demi-tour, ayant converti, ayant revenu ἐπιστρέφω  (epistrephō)
στήριξον (stērixon) affermis, fortifie, confirme στηρίζω  (stērizō)
τοὺς (tous) les  (ho)
ἀδελφούς (adelphous) frères ἀδελφός  (adelphos)
σου (sou) tes, tes σύ  (sy)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression actuelle : 17.33% (1379 / 7957 versets enregistrés)