Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<luc 22,33Luc 22,34luc 22,35>
Mais lui répondit : Je te dis, Pierre, le coq ne chantera pas aujourd'hui avant que tu ne renies trois fois me connaître.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
ὁ (ho)le, celui-ci (ho)Article défini masculin nominatif singulierG3588
δὲ (de)mais, et, or δέ  (de)Conjonction de coordinationG1161
εἶπεν (eipen)il dit, il parla λέγω  (lego)Verbe aoriste indicatif actif 3e personne singulierG2036
Λέγω (lego)je dis, je parle λέγω  (lego)Verbe présent indicatif actif 1e personne singulierG3004
σοι (soi)à toi, pour toi σύ  (sy)Pronom personnel 2e personne singulier datifG4771
Πέτρε (Petre)Pierre Πέτρος  (Petros)Nom propre masculin vocatif singulierG4074
οὐ (ou)ne pas, non οὐ  (ou)Adverbe de négationG3756
φωνήσει (fōnesei)il chantera, il criera, il appellera φωνέω  (fōneo)Verbe futur indicatif actif 3e personne singulierG5455
σήμερον (semeron)aujourd'hui σήμερον  (semeron)Adverbe de tempsG4594
ἀλέκτωρ (alektōr)coq ἀλέκτωρ  (alektōr)Nom commun masculin nominatif singulierG219
ἕως (heōs)jusqu'à ce que, tant que ἕως  (heōs)Conjonction de tempsG2193
τρὶς (tris)trois fois τρίς  (tris)Adverbe de nombreG5151
ἀπαρνήσῃ (aparnesē)tu renieras, tu refuseras ἀπαρνέομαι  (aparneomai)Verbe aoriste subjonctif moyen 2e personne singulierG533
μὴ (me)ne pas, non μή  (me)Adverbe de négationG3361
εἰδέναι (eidenai)savoir, connaître οἶδα  (oida)Verbe aoriste infinitif actifG1492
με (me)me, moi ἐγώ  (ego)Pronom personnel 1e personne singulier accusatifG1473


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.