Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<luc 22,34Luc 22,35luc 22,36>
Et il leur disait : quand je vous ai envoyés sans bourse, sans sac de voyage et sans sandales, avez-vous manqué de quelque chose ?
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Καὶ (Kai) et, aussi, même καὶ  (kai) conjonction G2532
ἔλεγεν (Elegen) il disait, il parlait, il racontait λέγω  (legō) verbe, imparfait de l'indicatif, actif, 3ème personne du singulier G3004
αὐτοῖς, (autois) à eux, pour eux αὐτός  (autos) pronom, datif, masculin, pluriel G846
Ὅτε (Hote) quand, lorsque, au moment où ὅτε  (hote) adverbe de temps, conjonction G3753
ἀπέστειλα (apesteila) j'ai envoyé, j'ai dépêché ἀποστέλλω  (apostellō) verbe, aoriste de l'indicatif, actif, 1ère personne du singulier G649
ὑμᾶς (humas) vous σύ  (sy) pronom, accusatif, 2ème personne du pluriel G5210
ἄτερ (ater) sans, à l'écart de ἄτερ  (ater) préposition G835
βαλλαντίου (ballantiou) bourse, porte-monnaie, sac d'argent βαλλάντιον  (ballantion) nom commun, génitif, neutre, singulier G905
καὶ (kai) et, aussi, même καὶ  (kai) conjonction G2532
πήρας (pēras) sac de voyage, besace πήρα  (pēra) nom commun, génitif, féminin, singulier G4082
καὶ (kai) et, aussi, même καὶ  (kai) conjonction G2532
ὑποδημάτων, (hupodēmatōn) sandale, chaussure ὑπόδημα  (hupodēma) nom commun, génitif, neutre, pluriel G5266
μή (mē) ne pas (question négative) μή  (mē) particule négative G3361
τινος (tinos) quelqu'un, quelque chose τις  (tis) pronom indéfini, génitif, masculin/féminin/neutre, singulier G5100
ἐνδεήσατε; (endeēsate) avez-vous manqué, avez-vous eu besoin ἐνδέω  (endeō) verbe, aoriste de l'indicatif, actif, 2ème personne du pluriel G1736


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.