Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<luc 4,22Luc 4,23luc 4,24>
Et il leur dit : Certainement vous me direz cette parabole : Médecin, guéris-toi toi-même. Tout ce que nous avons entendu qui est arrivé à Capernaum, fais-le aussi ici, dans ta patrie.
GrecTraductionLemme »
καὶ (kahee) et, aussi, même καί  (kahee)
εἶπεν (ee-pen) il dit, il parla, il raconta λέγω  (le-goh)
πρὸς (pros) vers, à, avec πρός  (pros)
αὐτούς· (ow-toos) eux, ceux-ci, même αὐτός  (ow-tos)
Πάντως (pan-tohs) certainement, de toute manière, sûrement πάντως  (pan-tōs)
ἐρεῖτέ (eh-ray-teh) vous direz, vous parlerez, vous raconterez ἐρέω  (eh-re-oh)
μοι (moy) à moi, me ἐγώ  (e-gō)
τὴν (tayn) la  (ho)
παραβολὴν (pa-ra-bo-layn) parabole, comparaison, proverbe παραβολή  (pa-ra-bo-lee)
ταύτην· (tow-teen) cette, celle-ci οὗτος  (hoo-tos)
Ἰατρέ, (ee-a-treh) docteur, médecin, guérisseur ἰατρός  (ee-a-tros)
θεράπευσον (the-rap-soo-son) guéris, soigne, sers θεραπεύω  (the-rap-soo-oh)
σεαυτόν· (se-ow-ton) toi-même, te σεαυτοῦ  (se-ow-too)
ὅσα (ho-sa) combien, tout ce qui, autant que ὅσος  (ho-sos)
ἠκούσαμεν (ay-koo-sa-men) nous avons entendu, nous avons écouté ἀκούω  (a-koo-oh)
γενόμενα (ge-no-me-na) ayant eu lieu, étant arrivé, étant devenu γίνομαι  (gee-no-my)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
τῇ (tay) la  (ho)
Καφαρναούμ, (ka-phar-na-oom) Capernaum Καφαρναούμ  (ka-phar-na-oom)
ποίησον (poy-ay-son) fais, accomplis, produis ποιέω  (poy-eh-oh)
καὶ (kahee) et, aussi, même καί  (kahee)
ὧδε (ho-deh) ici, en ce lieu ὧδε  (ho-deh)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
τῇ (tay) la  (ho)
πατρίδι (pa-tree-dee) patrie, ville natale, pays natal πατρίς  (pa-trees)
σου. (soo) ton, ta, tes σύ  (sy)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 78.78% (6269 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés