Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<luc 5,11Luc 5,12luc 5,13>
Et il arriva que, tandis qu'il était dans une des villes, voici un homme tout couvert de lèpre ; et voyant Jésus, il tomba face contre terre et le supplia, disant : Seigneur, si tu veux, tu peux me purifier.
GrecTraductionLemme »
Καὶ (Kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἐγένετο (egeneto) devenir, arriver, être γίνομαι  (ginomai)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
τῷ (tō) le, la, les  (ho)
εἶναι (einai) être, exister εἰμί  (eimi)
αὐτὸν (auton) il, lui-même, même αὐτός  (autos)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
μιᾷ (mia) un, une εἷς  (heis)
τῶν (tōn) le, la, les  (ho)
πόλεων, (poleōn) ville, cité πόλις  (polis)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἰδοὺ (idou) voici, regardez ἰδού  (idou)
ἀνὴρ (anēr) homme, mari ἀνήρ  (anēr)
πλήρης (plērēs) plein, rempli πλήρης  (plērēs)
λέπρας· (lepras) lèpre λέπρα  (lepra)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἰδὼν (idōn) voir, regarder, percevoir ὁράω  (horaō)
τὸν (ton) le, la, les  (ho)
Ἰησοῦν, (Iēsoun) Jésus Ἰησοῦς  (Iēsous)
πεσὼν (pesōn) tomber, s'écrouler πίπτω  (piptō)
ἐπὶ (epi) sur, à, vers ἐπί  (epi)
πρόσωπον (prosōpon) visage, face, apparence πρόσωπον  (prosōpon)
ἐδεήθη (edeēthē) supplier, prier, demander δέομαι  (deomai)
αὐτοῦ (autou) il, lui-même, même αὐτός  (autos)
λέγων· (legōn) dire, parler, appeler λέγω  (legō)
Κύριε, (Kyrie) Seigneur, maître, propriétaire κύριος  (kyrios)
ἐὰν (ean) si, lorsque ἐάν  (ean)
θέλῃς, (thelēis) vouloir, désirer, consentir θέλω  (thelō)
δύνασαι (dynasai) pouvoir, être capable δύναμαι  (dynamai)
με (me) je, moi ἐγώ  (egō)
καθαρίσαι. (katharisai) nettoyer, purifier, rendre pur καθαρίζω  (katharizō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 78.79% (6270 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés