Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<luc 5,3Luc 5,4luc 5,5>
Quand il eut fini de parler, il dit à Simon : Avance en pleine eau, et jetez vos filets pour la pêche.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
ὅτε (hote) quand, lorsque, après que ὅτε  (hote) Conjonction G3753
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction, particule postpositive G1161
ἐπαύσατο (epausato) il cessa, il arrêta, il se retint παύω  (pauō) Verbe, aoriste indicatif moyen, 3ème personne du singulier G3973
λαλῶν (lalōn) parlant, disant, discutant λαλέω  (laleō) Participe présent actif, masculin singulier nominatif G2980
εἶπεν (eipen) il dit, il parla, il raconta λέγω  (legō) Verbe, aoriste indicatif actif, 3ème personne du singulier G2036
πρὸς (pros) vers, à, auprès de πρός  (pros) Préposition avec l'accusatif G4314
τὸν (ton) le  (ho) Article défini, masculin singulier accusatif G3588
Σίμωνα (Simōna) Simon Σίμων  (Simōn) Nom propre, masculin singulier accusatif G4613
Ἔκπλευσον (Ekpleuson) mets le large, navigue au loin, sors en bateau ἐκπλέω  (ekpleō) Verbe, aoriste impératif actif, 2ème personne du singulier G1621
εἰς (eis) dans, en, vers εἰς  (eis) Préposition avec l'accusatif G1519
τὸ (to) le  (ho) Article défini, neutre singulier accusatif G3588
βάθος (bathos) profondeur, abîme, hauteur βάθος  (bathos) Nom commun, neutre singulier accusatif G899
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction de coordination G2532
χαλάσατε (chalasate) laissez descendre, abaissez, jetez χαλάω  (chalaō) Verbe, aoriste impératif actif, 2ème personne du pluriel G5455
τὰ (ta) les  (ho) Article défini, neutre pluriel accusatif G3588
δίκτυα (diktya) filets, nasses, rets δίκτυον  (diktyon) Nom commun, neutre pluriel accusatif G1354
ὑμῶν (hymōn) vos, de vous σύ  (sy) Pronom personnel, 2ème personne du pluriel génitif G5216
εἰς (eis) en vue de, pour, en εἰς  (eis) Préposition avec l'accusatif G1519
ἄγραν (agran) prise, pêche, chasse ἄγρα  (agra) Nom commun, féminin singulier accusatif G61


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.