Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<luc 6,37Luc 6,38luc 6,39>
Donnez, et l’on vous donnera. Une bonne mesure, bien tassée, secouée et débordante, on la versera dans le repli de votre vêtement. Car c’est la mesure même dont vous vous servez qui servira de mesure pour vous.
GrecTraductionLemme »
δότε (dote) donnez, accordez, offrez δίδωμι  (didōmi)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
δοθήσεται (dothēsetai) il sera donné, il sera accordé, il sera offert δίδωμι  (didōmi)
ὑμῖν (hymin) à vous σύ  (sy)
μέτρον (metron) mesure, quantité, norme μέτρον  (metron)
καλὸν (kalon) bon, beau, noble καλός  (kalos)
πεπιεσμένον (pepiesmenon) pressé, serré, comprimé πιέζω  (piezō)
σεσαλευμένον (sesaleumenon) secoué, agité, ébranlé σαλεύω  (saleuō)
ὑπερεκχυνόμενον (hyperekchymenon) débordant, qui se répand en excès, qui coule par-dessus ὑπερεκχύνω  (hyperekchynō)
δώσουσιν (dōsousin) ils donneront, ils accorderont, ils offriront δίδωμι  (didōmi)
εἰς (eis) dans, vers, pour εἰς  (eis)
τὸν (ton) le  (ho)
κόλπον (kolpon) sein, poitrine, pli de vêtement κόλπος  (kolpos)
ὑμῶν (hymōn) de vous, vos σύ  (sy)
τῷ (tō) au, par le  (ho)
γὰρ (gar) car, en effet, en fait γάρ  (gar)
αὐτῷ (autō) même, lui-même, celui-là αὐτός  (autos)
μέτρῳ (metrō) mesure, quantité, norme μέτρον  (metron)
 (hō) par laquelle, laquelle ὅς  (hos)
μετρεῖτε (metreite) vous mesurez, vous évaluez, vous distribuez μετρέω  (metreō)
ἀντιμετρηθήσεται (antimetrēthēsetai) il vous sera mesuré en retour, il vous sera rendu en proportion, il vous sera rétribué ἀντιμετρέω  (antimetreō)
ὑμῖν (hymin) à vous σύ  (sy)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 78.8% (6271 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés