Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<luc 7,15Luc 7,16luc 7,17>
Une crainte saisit tous les assistants et ils glorifiaient Dieu en disant : Un grand prophète s'est levé parmi nous, et Dieu est venu visiter son peuple.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
φόβος (phobos) crainte, peur, respect φόβος  (phobos) Nom masculin, nominatif singulier G5401
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction G1161
ἔλαβεν (elaben) prendre, recevoir, saisir λαμβάνω  (lambano) Verbe, aoriste indicatif actif, 3ème personne du singulier G2983
πάντας (pantas) tout, chaque, tous πᾶς  (pas) Adjectif, accusatif masculin pluriel G3956
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
ἐδόξαζον (edoxazon) glorifier, louer, honorer δοξάζω  (doxazo) Verbe, imparfait indicatif actif, 3ème personne du pluriel G1392
τὸν (ton) le, la, les  (ho) Article défini, accusatif masculin singulier G3588
Θεὸν (Theon) Dieu Θεός  (Theos) Nom masculin, accusatif singulier G2316
λέγοντες (legontes) dire, parler, appeler λέγω  (lego) Participe présent actif, nominatif masculin pluriel G3004
ὅτι (hoti) que, parce que, afin que ὅτι  (hoti) Conjonction G3754
Προφήτης (Prophetēs) prophète προφήτης  (prophētēs) Nom masculin, nominatif singulier G4396
μέγας (megas) grand, important, fort μέγας  (megas) Adjectif, nominatif masculin singulier G3173
ἠγέρθη (ēgerthē) se lever, ressusciter, réveiller ἐγείρω  (egeiro) Verbe, aoriste indicatif passif, 3ème personne du singulier G1453
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en) Préposition, régissant le datif G1722
ἡμῖν (hēmin) nous ἐγώ  (egō) Pronom personnel, datif pluriel G1473
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
ὅτι (hoti) que, parce que, afin que ὅτι  (hoti) Conjonction G3754
Ἐπεσκέψατο (Epeseptsato) visiter, inspecter, prendre soin de ἐπισκέπτομαι  (episkeptomai) Verbe, aoriste indicatif moyen, 3ème personne du singulier G1980
 (ho) le, la, les  (ho) Article défini, nominatif masculin singulier G3588
Θεὸς (Theos) Dieu Θεός  (Theos) Nom masculin, nominatif singulier G2316
τὸν (ton) le, la, les  (ho) Article défini, accusatif masculin singulier G3588
λαὸν (laon) peuple, foule, nation λαός  (laos) Nom masculin, accusatif singulier G2992
αὐτοῦ (autou) lui, il, même αὐτός  (autos) Pronom personnel, génitif masculin singulier G846


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.