Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<luc 7,2Luc 7,3luc 7,4>
Ayant entendu parler de Jésus, il lui envoya des centurions amis pour le prier de venir sauver son esclave.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
ἀκούσας (akousas) ayant entendu, ayant appris, ayant écouté ἀκούω  (akouo) Participe aoriste actif nominatif masculin singulier G191
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction de coordination G1161
περὶ (peri) autour de, au sujet de, concernant περί  (peri) Préposition avec génitif G4012
τοῦ (tou) le, l', du  (ho) Article défini génitif masculin singulier G3588
Ἰησοῦ (Iēsou) Jésus Ἰησοῦς  (Iēsous) Nom propre génitif masculin singulier G2424
ἀπέστειλεν (apesteilen) il envoya, il dépêcha, il fit partir ἀποστέλλω  (apostellō) Verbe aoriste indicatif actif troisième personne singulier G649
πρὸς (pros) vers, auprès de, à πρός  (pros) Préposition avec accusatif G4314
αὐτὸν (auton) lui, il αὐτός  (autos) Pronom personnel accusatif masculin singulier G846
ἑκατοντάρχας (hekatontarchas) centurions, chefs de cent ἑκατοντάρχης  (hekatontarchēs) Nom commun accusatif masculin pluriel G1543
φίλους (philous) amis, chers φίλος  (philos) Adjectif accusatif masculin pluriel G5384
ἐρωτῶν (erōtōn) demandant, priant, interrogeant ἐρωτάω  (erotaō) Participe présent actif nominatif masculin singulier G2065
αὐτὸν (auton) lui, il αὐτός  (autos) Pronom personnel accusatif masculin singulier G846
ὅπως (hopōs) afin que, comment, de sorte que ὅπως  (hopōs) Conjonction de but G3704
ἐλθὼν (elthōn) étant venu, qu'il vienne ἔρχομαι  (erchomai) Participe aoriste actif nominatif masculin singulier G2064
διασώσῃ (diasōsē) qu'il sauve entièrement, qu'il guérisse complètement, qu'il préserve διασῴζω  (diasōzō) Verbe aoriste subjonctif actif troisième personne singulier G1295
τὸν (ton) le, l'  (ho) Article défini accusatif masculin singulier G3588
δοῦλον (doulon) esclave, serviteur δοῦλος  (doulos) Nom commun accusatif masculin singulier G1401
αὐτοῦ (autou) son, de lui αὐτός  (autos) Pronom personnel génitif masculin singulier G846


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.