Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<luc 8,23Luc 8,24luc 8,25>
Et ils s’approchèrent, le réveillèrent et dirent: «Maître, Maître, nous périssons!» Réveillé, il réprimanda le vent et les vagues: elles cessèrent et il y eut un grand calme.
GrecTraductionLemme »
προσελθόντες (proselthontes) s'étant approchés, étant venus, ayant abordé προσέρχομαι  (proserchomai)
δὲ (de) et, mais, or δέ  (de)
διήγειραν (diegeiran) ils réveillèrent, ils excitèrent, ils stimulèrent διεγείρω  (diegeiro)
αὐτὸν (auton) lui, le, celui-là αὐτός  (autos)
λέγοντες, (legontes) disant, parlant, racontant λέγω  (lego)
Ἐπιστάτα, (Epistata) Maître ἐπιστάτης  (epistates)
ἐπιστάτα, (Epistata) Maître ἐπιστάτης  (epistates)
ἀπολλύμεθα. (apollumetha) nous périssons, nous nous perdons, nous sommes détruits ἀπόλλυμι  (apollumi)
 (ho) le, l'  (ho)
δὲ (de) et, mais, or δέ  (de)
ἐγερθεὶς (egertheis) s'étant réveillé, s'étant levé, ayant été suscité ἐγείρω  (egeiro)
ἐπετίμησεν (epetimesen) il réprimanda, il censura, il commanda ἐπιτιμάω  (epitimao)
τῷ (to) au, l'  (ho)
ἀνέμῳ (anemoi) vent, souffle ἄνεμος  (anemos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
τῷ (to) au, l'  (ho)
κλύδωνι (kludoni) vague, flot, tempête κλύδων  (kludon)
τοῦ (tou) du, de l'  (ho)
ὕδατος, (hudatos) eau ὕδωρ  (hudor)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἐπαύσαντο, (epausanto) ils cessèrent, ils s'arrêtèrent, ils firent cesser παύω  (pauo)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἐγένετο (egeneto) il y eut, il arriva, il devint γίνομαι  (ginomai)
γαλήνη. (galene) calme, sérénité γαλήνη  (galene)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 76.92% (6121 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés