Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<luc 9,2Luc 9,3luc 9,4>
Il leur dit : Ne prenez rien pour le chemin, ni bâton, ni besace, ni pain, ni argent, ni deux tuniques.
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
εἶπεν (eipen) il dit, il parla, il ordonna λέγω  (legō)
πρὸς (pros) vers, à, avec πρός  (pros)
αὐτούς, (autous) eux, ceux-là, mêmes αὐτός  (autos)
Μηδὲν (mēden) rien, aucun, pas un seul μηδείς  (mēdeis)
αἴρετε (airete) prendre, enlever, soulever αἴρω  (airō)
εἰς (eis) dans, vers, pour εἰς  (eis)
τὴν (tēn) la  (ho)
ὁδόν, (hodon) chemin, route, voyage ὁδός  (hodos)
μήτε (mēte) ni, et non μήτε  (mēte)
ῥάβδον (rhabdon) bâton, verge ῥάβδος  (rhabdos)
μήτε (mēte) ni, et non μήτε  (mēte)
πήραν (pēran) sac de voyage, besace πήρα  (pēra)
μήτε (mēte) ni, et non μήτε  (mēte)
ἄρτον (arton) pain, nourriture ἄρτος  (artos)
μήτε (mēte) ni, et non μήτε  (mēte)
ἀργύριον (argyrion) argent, monnaie ἀργύριον  (argyrios)
μήτε (mēte) ni, et non μήτε  (mēte)
δύο (duo) deux δύο  (duo)
χιτῶνας (chitōnas) tunique, vêtement χιτών  (chitōn)
ἔχειν. (echein) avoir, posséder, tenir ἔχω  (echō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression actuelle : 16.24% (1292 / 7957 versets enregistrés)