Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<luc 9,41Luc 9,42luc 9,43>
Alors qu'il approchait encore, le démon le jeta à terre et le convulsionna violemment. Jésus réprimanda l'esprit impur, guérit l'enfant et le rendit à son père.
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἔτι (eti) encore, toujours, déjà ἔτι  (eti)
προσερχομένου (proserkhomenou) s'approchant, venant vers προσέρχομαι  (proserkhomai)
αὐτοῦ (autou) lui, il, de lui αὐτός  (autos)
ἔρρηξεν (errēxen) a jeté à terre, a brisé, a secoué ῥήγνυμι  (rhēgnumi)
αὐτὸν (auton) lui, le αὐτός  (autos)
τὸ (to) le, la, l'  (ho)
δαιμόνιον (daimonion) démon, esprit impur δαιμόνιον  (daimonion)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
συνεσπάραξεν (sunesparaxen) a convulsionné, a secoué violemment συνσπαράσσω  (sunsparássō)
ἐπετίμησεν (epetimēsen) a réprimandé, a admonesté, a censuré ἐπιτιμάω  (epitimaō)
δὲ (de) mais, et, cependant δέ  (de)
 (ho) le, la, l'  (ho)
Ἰησοῦς (Iēsous) Jésus Ἰησοῦς  (Iēsous)
τῷ (tō) au, à la, à l'  (ho)
πνεύματι (pneumati) esprit, vent, souffle πνεῦμα  (pneuma)
τῷ (tō) au, à la, à l'  (ho)
ἀκαθάρτῳ (akathartō) impur, souillé, profane ἀκάθαρτος  (akathartos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἰάσατο (iasato) a guéri, a soigné ἰάομαι  (iaomai)
τὸν (ton) le, la, l'  (ho)
παῖδα (paida) enfant, serviteur, jeune homme παῖς  (pais)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἀπέδωκεν (apedōken) a rendu, a donné en retour, a payé ἀποδίδωμι  (apodidōmi)
αὐτὸν (auton) lui, le αὐτός  (autos)
τῷ (tō) au, à la, à l'  (ho)
πατρὶ (patri) père πατήρ  (patēr)
αὐτοῦ (autou) son, de lui αὐτός  (autos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression actuelle : 16.5% (1313 / 7957 versets enregistrés)