Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<luc 9,44Luc 9,45luc 9,46>
Eux ne comprenaient pas cette parole, et elle était voilée pour eux, afin qu’ils ne la saisissent pas. Et ils craignaient de l’interroger à propos de cette parole.
GrecTraductionLemme »
οἱ (hoi) les, ceux  (ho)
δὲ (de) mais, or, et δέ  (de)
ἠγνόουν (ēgnóoun) ils ignoraient, ils ne savaient pas, ils ne comprenaient pas ἀγνοέω  (agnoeō)
τὸ (to) la  (ho)
ῥῆμα (rhēma) parole, mot, chose ῥῆμα  (rhēma)
τοῦτο (touto) ceci, cela οὗτος  (houtos)
καὶ (kai) et, aussi καί  (kai)
ἦν (ēn) il était, c'était εἰμί  (eimi)
παρακεκαλυμμένον (parakekalymmenon) voilé, caché, couvert παρακαλύπτω  (parakalyptō)
ἀπ’ (ap') de, depuis, par ἀπό  (apo)
αὐτῶν (autōn) eux, d'eux αὐτός  (autos)
ἵνα (hina) afin que, pour que ἵνα  (hina)
μὴ (mē) ne pas, afin de ne pas μή  (mē)
αἴσθωνται (aisthōntai) qu'ils comprennent, qu'ils perçoivent, qu'ils saisissent αἰσθάνομαι  (aisthanomai)
αὐτό (auto) cela, lui αὐτός  (autos)
καὶ (kai) et, aussi καί  (kai)
ἐφοβοῦντο (ephobounto) ils craignaient, ils avaient peur, ils redoutaient φοβέω  (phobeō)
ἐρωτῆσαι (erōtēsai) demander, interroger, questionner ἐρωτάω  (erōtaō)
αὐτὸν (auton) lui, à lui αὐτός  (autos)
περὶ (peri) à propos de, concernant, sur περί  (peri)
τοῦ (tou) Article défini, neutre, singulier, génitif de la ()
ῥήματος (rhēmatos) de la parole, du mot, de la chose ῥῆμα  (rhēma)
τούτου (toutou) de ceci, de cela οὗτος  (houtos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 71.12% (5660 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés