Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<luc 9,4Luc 9,5luc 9,6>
Et si les gens ne vous reçoivent pas, en sortant de cette ville, secouez la poussière de vos pieds en témoignage contre eux.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
καὶ (kai) et, même, aussi καί  (kai) conjonction G2532
ὅσοι (hosoi) autant que, si nombreux que, tous ceux qui ὅσος  (hosos) pronom relatif, nominatif masculin pluriel G3745
ἂν (an) particule pour conditionnel/potentiel ἄν  (an) particule G302
μὴ (mē) ne pas, non μή  (mē) adverbe de négation G3361
δέξωνται (dexōntai) recevoir, accueillir, accepter δέχομαι  (dechomai) verbe, aoriste moyen subjonctif 3ème personne pluriel G1209
ὑμᾶς (hymas) vous σύ  (sy) pronom personnel, accusatif 2ème personne pluriel G4771
ἐξερχόμενοι (exerchomenoi) sortir, s'en aller, partir ἐξέρχομαι  (exerchomai) verbe, présent moyen/passif participe nominatif masculin pluriel G1831
ἀπὸ (apo) de, depuis, à partir de ἀπό  (apo) préposition avec génitif G575
τῆς (tēs) le, la, l'  (ho) article défini, génitif féminin singulier G3588
πόλεως (poleōs) ville, cité πόλις  (polis) nom, génitif féminin singulier G4172
ἐκείνης (ekeinēs) celui-là, celle-là, ce ἐκεῖνος  (ekeinos) adjectif démonstratif, génitif féminin singulier G1565
τὸν (ton) le, la, l'  (ho) article défini, accusatif masculin singulier G3588
κονιορτὸν (koniorton) poussière, fine poussière κονιορτός  (koniortos) nom, accusatif masculin singulier G2868
ἀποτινάξατε (apotinaxate) secouer, secouer de, rejeter ἀποτινάσσω  (apotinassō) verbe, aoriste actif impératif 2ème personne pluriel G660
τοὺς (tous) le, la, l'  (ho) article défini, accusatif masculin pluriel G3588
πόδας (podas) pied πούς  (pous) nom, accusatif masculin pluriel G4228
ὑμῶν (hymōn) votre, vos σύ  (sy) pronom personnel, génitif 2ème personne pluriel G4771
εἰς (eis) en, vers, pour εἰς  (eis) préposition avec accusatif G1519
μαρτύριον (martyrion) témoignage, preuve, attestation μαρτύριον  (martyrion) nom, accusatif neutre singulier G3142
ἐπ' (ep') sur, contre, à cause de ἐπί  (epi) préposition avec accusatif G1909
αὐτοὺς (autous) eux, les, mêmes αὐτός  (autos) pronom personnel, accusatif masculin pluriel G846


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.