Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<luc 9,53Luc 9,54luc 9,55>
Quand ses disciples Jacques et Jean eurent vu cela, ils dirent : Seigneur, veux-tu que nous appelions le feu du ciel pour les consumer ?
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
ἰδόντες (idontes) ayant vu, voyant, percevant ὁράω  (horao) Participe aoriste actif nominatif masculin pluriel G3708
δὲ (de) et, mais, or δέ  (de) Conjonction G1161
οἱ (hoi) les, ceux  (ho) Article défini nominatif masculin pluriel G3588
μαθηταὶ (mathétai) disciples, élèves, apprenants μαθητής  (mathétes) Nom masculin nominatif pluriel G3101
αὐτοῦ (autou) de lui, sien, même αὐτός  (autos) Pronom personnel génitif masculin singulier G846
Ἰάκωβος (Iakôbos) Jacques Ἰάκωβος  (Iakobos) Nom propre masculin nominatif singulier G2385
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
Ἰωάννης (Iôannēs) Jean Ἰωάννης  (Ioannés) Nom propre masculin nominatif singulier G2491
εἶπον (eipon) ils dirent, ils parlèrent λέγω  (legō) Verbe aoriste indicatif actif troisième personne du pluriel G3004
Κύριε (Kurie) Seigneur, maître, Monsieur κύριος  (kurios) Nom masculin vocatif singulier G2962
θέλεις (theleis) tu veux, tu désires, tu as l'intention θέλω  (thelō) Verbe présent indicatif actif deuxième personne du singulier G2309
εἴπωμεν (eipômen) que nous disions, que nous parlions λέγω  (legō) Verbe aoriste subjonctif actif première personne du pluriel G3004
πῦρ (pur) feu, flamme πῦρ  (pur) Nom neutre nominatif singulier G4442
καταβῆναι (katabēnai) descendre, arriver, s'abaisser καταβαίνω  (katabainō) Verbe aoriste infinitif actif G2597
ἀπὸ (apo) de, depuis, à partir de ἀπό  (apo) Préposition G575
τοῦ (tou) du, de le  (ho) Article défini génitif masculin singulier G3588
οὐρανοῦ (ouranou) ciel, paradis, firmament οὐρανός  (ouranos) Nom masculin génitif singulier G3772
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
ἀναλῶσαι (analôsai) consumer, détruire, dépenser ἀναλίσκω  (analiskō) Verbe aoriste infinitif actif G355
αὐτούς (autous) eux, les αὐτός  (autos) Pronom personnel accusatif masculin pluriel G846


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.