Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<marc 1,43Marc 1,44marc 1,45>
Et il lui dit : "Prends garde de ne rien dire à personne, mais va te montrer au prêtre et offre pour ta purification ce que Moïse a ordonné, en témoignage pour eux."
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
λέγει (leğei) il dit, il parle, il raconte λέγω  (leğō)
αὐτῷ (autō) à lui αὐτός  (autos)
Ὅρα (Hora) regarde, vois, prends garde ὁράω  (horaō)
μηδὲν (mēden) rien, aucune chose μηδείς  (mēdeis)
μηδενὶ (mēdeni) à personne, à nul μηδείς  (mēdeis)
εἴπῃς (eipēs) tu dises, tu racontes, tu parles εἶπον  (eipon)
ἀλλ᾽ (all') mais, cependant, sinon ἀλλά  (alla)
ὕπαγε (hupage) va, retire-toi, éloigne-toi ὑπάγω  (hupagō)
σεαυτὸν (seauton) toi-même, te σεαυτοῦ  (seautou)
δεῖξον (deixon) montre, indique, expose δείκνυμι  (deiknumi)
τῷ (tō) au, le, l'  (ho)
ἱερεῖ (hierei) sacrificateur, prêtre ἱερεύς  (hiereus)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
προσένεγκε (prosenenke) offre, apporte, présente προσφέρω  (prospherō)
περὶ (peri) au sujet de, concernant, autour de περί  (peri)
τοῦ (tou) du, le, l'  (ho)
καθαρισμοῦ (katharismou) purification, nettoyage καθαρισμός  (katharismos)
σου (sou) ton, ta, de toi σύ  (su)
 (ha) ce que, lesquels, quoi ὅς  (hos)
προσέταξεν (prosetaxen) il ordonna, il prescrivit προστάσσω  (prostassō)
Μωϋσῆς (Mōusēs) Moïse Μωϋσῆς  (Mōusēs)
εἰς (eis) pour, dans, en vue de εἰς  (eis)
μαρτύριον (marturion) témoignage, preuve μαρτύριον  (marturion)
αὐτοῖς (autois) à eux αὐτός  (autos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 78.78% (6269 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés