Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<marc 10,29Marc 10,30marc 10,31>
Celui qui ne manquera pas de recevoir au centuple dès maintenant, en ce temps-ci, des maisons, des champs, des frères, des mères, des enfants et des champs, avec des persécutions, et dans le monde qui vient la vie éternelle.
GrecTraductionLemme »
ὃς (hos) qui, celui qui ὅς  (hos)
οὐ (ou) non, ne pas οὐ  (ou)
μὴ (mê) ne pas, afin que non μή  (mê)
λάβῃ (labê) qu'il prenne, qu'il reçoive, qu'il obtienne λαμβάνω  (lambanô)
ἑκατονταπλασίονα (hekatontaplasiona) cent fois plus, centuple, au centuple ἑκατονταπλασίων  (hekatontaplasiôn)
νῦν (nun) maintenant, à présent νῦν  (nun)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
τῷ (tô) le, la  (ho)
καιρῷ (kairô) temps opportun, moment, occasion καιρός  (kairos)
τούτῳ (toutô) ce, ceci οὗτος  (houtos)
οἴκιας (oikias) maisons, foyer οἰκία  (oikia)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἀγροὺς (agrous) champs, terres, campagnes ἀγρός  (agros)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἀδελφοὺς (adelphous) frères, compagnons ἀδελφός  (adelphos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
μητέρας (mêteras) mères μήτηρ  (mêtêr)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
τέκνα (tekna) enfants, descendants τέκνον  (teknon)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἀγροὺς (agrous) champs, terres, campagnes ἀγρός  (agros)
μετὰ (meta) avec, parmi μετά  (meta)
διωγμῶν, (diôgmôn) persécutions, poursuites διωγμός  (diôgmos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
τῷ (tô) le, la  (ho)
αἰῶνι (aiôni) âge, siècle, éternité αἰών  (aiôn)
τῷ (tô) le, la  (ho)
ἐρχομένῳ (erchomenô) qui vient, futur ἔρχομαι  (erchomai)
ζωὴν (zôên) vie, existence ζωή  (zôê)
αἰώνιον. (aiônion) éternelle, perpétuelle, sans fin αἰώνιος  (aiônios)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 56.41% (4489 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés