Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<marc 10,31Marc 10,32marc 10,33>
Ils étaient en chemin, montant vers Jérusalem, et Jésus les devançait, et ils étaient frappés d'étonnement, ceux qui le suivaient avaient peur. Et prenant à nouveau les douze à part, il commença à leur dire ce qui allait lui arriver.
GrecTraductionLemme »
ἦσαν (ê-san) ils étaient, ils existaient, ils se trouvaient εἰμί  (eï-mi)
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
τῇ (tê) la, celle-ci  (ho)
ὁδῷ (ho-dô) chemin, route, voie ὁδός  (ho-dos)
ἀναβαίνοντες (a-na-baï-non-tes) montant, s'élevant, allant en haut ἀναβαίνω  (a-na-baï-nô)
εἰς (eïs) vers, dans, en εἰς  (eïs)
Ἱεροσόλυμα, (Hi-e-ro-so-ly-ma) Jérusalem Ἱεροσόλυμα  (Hi-e-ro-so-ly-ma)
καὶ (kaï) et, aussi, même καί  (kaï)
ἦν (ên) il était, elle était, c'était εἰμί  (eï-mi)
προάγων (pro-a-gôn) allant devant, devançant, conduisant προάγω  (pro-a-gô)
αὐτοὺς (au-tous) eux, ceux-ci, mêmes αὐτός  (au-tos)
 (ho) le, celui-ci  (ho)
Ἰησοῦς, (I-ê-sous) Jésus Ἰησοῦς  (I-ê-sous)
καὶ (kaï) et, aussi, même καί  (kaï)
ἐθαμβοῦντο, (e-tham-bou-n-to) ils étaient étonnés, ils étaient effrayés, ils étaient stupéfaits θαμβέω  (tham-be-ô)
οἱ (hoï) les, ceux-ci  (ho)
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de)
ἀκολουθοῦντες (a-ko-lou-thoun-tes) ceux qui suivaient, ceux qui accompagnaient ἀκολουθέω  (a-ko-lou-thê-ô)
ἐφοβοῦντο. (e-pho-boun-to) ils craignaient, ils avaient peur, ils redoutaient φοβέω  (pho-be-ô)
καὶ (kaï) et, aussi, même καί  (kaï)
ἀναλαβὼν (a-na-la-bôn) prenant à part, prenant avec soi, reprenant ἀναλαμβάνω  (a-na-lam-ba-nô)
πάλιν (pa-lin) de nouveau, encore, à nouveau πάλιν  (pa-lin)
τοὺς (tous) les, ceux-ci  (ho)
δώδεκα (dô-de-ka) douze δώδεκα  (dô-de-ka)
ἤρξατο (êr-xa-to) il commença, il entreprit ἄρχομαι  (ar-kho-maï)
αὐτοῖς (au-toïs) à eux, pour eux, eux-mêmes αὐτός  (au-tos)
λέγειν (le-gueïn) dire, parler, annoncer λέγω  (le-gô)
τὰ (ta) les, ces choses  (ho)
μέλλοντα (mel-lon-ta) les choses qui allaient arriver, les choses futures, les choses qui devaient arriver μέλλω  (mel-lô)
αὐτῷ (au-tô) à lui, pour lui, lui-même αὐτός  (au-tos)
συμβαίνειν. (sym-baï-neïn.) arriver, se produire, advenir συμβαίνω  (sym-baï-nô)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 55.79% (4440 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés