Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
 Marc 12,1marc 12,2>
Et il commença à leur parler par des paraboles. Un homme planta une vigne, l'entoura d'une haie, creusa la cuve d'un pressoir et bâtit une tour. Ensuite, il la loua à des cultivateurs et partit en voyage.
GrecTraductionLemme »
Καὶ (Kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἤρξατο (ērxato) il commença, il prit le départ ἄρχομαι  (archomai)
αὐτοῖς (autois) à eux, pour eux, à ces derniers αὐτός  (autos)
ἐν (en) en, dans, parmi ἐν  (en)
παραβολαῖς (parabolais) paraboles, comparaisons, allégories παραβολή  (parabolē)
λαλεῖν. (lalein) parler, dire, converser λαλέω  (laleō)
Ἀμπελῶνα (Ampelōna) vigne, vignoble ἀμπελών  (ampelōn)
ἄνθρωπος (anthrōpos) homme, être humain, personne ἄνθρωπος  (anthrōpos)
ἐφύτευσεν, (ephuteusen) il planta, il sema φυτεύω  (phuteuō)
καὶ (kai) et, aussi, puis καί  (kai)
περιέθηκεν (perietheken) il entoura, il mit autour περιτίθημι  (peritithēmi)
φραγμὸν (phragmon) clôture, haie, mur φραγμός  (phragmos)
καὶ (kai) et, aussi, puis καί  (kai)
ὤρυξεν (ōryxen) il creusa, il excava ὀρύσσω  (oryssō)
ὑπολήνιον (hupolēnion) cuve de pressoir, bassin inférieur de pressoir ὑπολήνιον  (hupolēnion)
καὶ (kai) et, aussi, puis καί  (kai)
ᾠκοδόμησεν (ōikodomēsen) il construisit, il bâtit, il édifia οἰκοδομέω  (oikodomeō)
πύργον, (purgon) tour, forteresse πύργος  (purgos)
καὶ (kai) et, aussi, puis καί  (kai)
ἐξέδοτο (exedoto) il loua, il confia ἐκδίδωμι  (ekdidōmi)
αὐτὸν (auton) la, lui, celui-ci αὐτός  (autos)
γεωργοῖς, (geōrgois) cultivateurs, laboureurs, vignerons γεωργός  (geōrgos)
καὶ (kai) et, aussi, puis καί  (kai)
ἀπεδήμησεν. (apedēmēsen) il partit en voyage, il s'absenta ἀποδημέω  (apodēmeō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 76.83% (6114 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés