Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<marc 14,31Marc 14,32marc 14,33>
Ils arrivèrent à un endroit appelé Gethsémani, et il dit à ses disciples : Asseyez-vous ici pendant que je prie.
GrecTraductionLemme »
Καὶ (Kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἔρχονται (erchontai) ils viennent, ils arrivent, ils vont ἔρχομαι  (erchomai)
εἰς (eis) dans, en, vers εἰς  (eis)
χωρίον (chorion) lieu, endroit, champ χωρίον  (chorion)
οὗ (hou) dont ὅς  (hos)
τὸ (to) le  (ho)
ὄνομα (onoma) nom, réputation, autorité ὄνομα  (onoma)
Γεθσημανί (Gethsêmani) Gethsémani Γεθσημανί  (Gethsêmani)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
λέγει (legei) il dit, il parle, il appelle λέγω  (legô)
τοῖς (tois) aux  (ho)
μαθηταῖς (mathêtais) disciples, étudiants, apprentis μαθητής  (mathêtês)
αὐτοῦ (autou) son, de lui, le sien αὐτός  (autos)
Καθίσατε (Kathisate) asseyez-vous, faites asseoir, demeurez καθίζω  (kathizô)
ὧδε (hôde) ici, en ce lieu ὧδε  (hôde)
ἕως (heôs) jusqu'à ce que, tant que ἕως  (heôs)
προσεύξωμαι. (proseuxômai) je prie, je fais une prière προσεύχομαι  (proseuchomai)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 56.4% (4488 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés