Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<marc 15,45Marc 15,46marc 15,47>
Et ayant acheté un linceul, il le descendit et l’enveloppa dans le linceul, et il le déposa dans un tombeau qui était taillé dans la roche, et il roula une pierre sur la porte du tombeau.
GrecTraductionLemme »
καὶ (kaï) et, aussi, même καί  (kaï)
ἀγοράσας (agorassas) ayant acheté, acquérir, racheter ἀγοράζω  (agoradzo)
σινδόνα (sindona) linceul, drap de lin, toile fine σινδών  (sindone)
καθελὼν (kathelôn) ayant descendu, enlever, détruire καθαιρέω  (kathaïreo)
αὐτὸν (auton) lui, il, même αὐτός  (autos)
ἐνείλησεν (eneïléssen) il enroula, il enveloppa, il roula ἐνειλέω  (eneïleo)
τῇ (tê) la, cette  (ho)
σινδόνι (sindoni) linceul, drap de lin, toile fine σινδών  (sindone)
καὶ (kaï) et, aussi, même καί  (kaï)
κατέθηκεν (katéthéken) il déposa, il plaça, il mit κατατίθημι  (katatithemi)
αὐτὸν (auton) lui, il, même αὐτός  (autos)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
μνημείῳ (mnèméïô) tombeau, sépulcre, monument funéraire μνημεῖον  (mnemeïon)
 (ho) qui, que, lequel ὅς  (hos)
ἦν (ên) il était, exister, être εἰμί  (eïmi)
λελατομημένον (lelatoméménon) taillé dans la roche, creusé, sculpté λατομέω  (latomeo)
ἐκ (ek) de, hors de, à partir de ἐκ  (ek)
πέτρας (petrass) roche, pierre, roc πέτρα  (petra)
καὶ (kaï) et, aussi, même καί  (kaï)
προσεκύλισεν (prossekulissen) il roula vers, il fit rouler contre, il roula προσκυλίω  (proskylio)
λίθον (lithon) pierre, roc, caillou λίθος  (lithos)
ἐπὶ (epï) sur, vers, à ἐπί  (epi)
τὴν (tên) la, cette  (ho)
θύραν (thuran) porte, entrée, portail θύρα  (thura)
τοῦ (tou) du, ce  (ho)
μνημείου (mnèméïou) tombeau, sépulcre, monument funéraire μνημεῖον  (mnemeïon)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 41.73% (3321 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés