Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<marc 16,13Marc 16,14marc 16,15>
Plus tard, il se manifesta aux Onze pendant qu'ils étaient à table, et il leur reprocha leur incrédulité et leur dureté de cœur, parce qu'ils n'avaient pas cru ceux qui l'avaient vu ressuscité.
GrecTraductionLemme »
Ὕστερον (Hýsteron) plus tard, ensuite, après ὕστερος  (hýsteros)
ἀνακειμένοις (anakeiménois) étant couchés, étant à table, se reposant ἀνάκειμαι  (anákeimai)
αὐτοῖς (autoîs) eux, eux-mêmes, ceux-là αὐτός  (autós)
τοῖς (toîs) aux, les  (ho)
ἕνδεκα (héndeka) Onze ἕνδεκα  (héndeka)
ἐφανερώθη, (ephanerṓthē) il fut manifesté, il apparut, il se montra φανερόω  (phaneróō)
καὶ (kaì) et, aussi, même καί  (kaí)
ὠνείδισεν (ōneídisen) il reprocha, il blâma, il fit des reproches ὀνειδίζω  (oneidízō)
τὴν (tḕn) la  (ho)
ἀπιστίαν (apistían) incrédulité, manque de foi, infidélité ἀπιστία  (apistía)
αὐτῶν (autôn) d'eux, leur αὐτός  (autós)
καὶ (kaì) et, aussi, même καί  (kaí)
σκληροκαρδίαν, (sklērokardían) dureté de cœur, obstination, endurcissement σκληροκαρδία  (sklērokardía)
ὅτι (hóti) parce que, que, car ὅτι  (hóti)
τοῖς (toîs) aux, les  (ho)
θεασαμένοις (theasaménois) à ceux qui avaient vu, à ceux qui avaient contemplé, à ceux qui avaient observé θεάομαι  (theáomai)
αὐτὸν (autón) lui αὐτός  (autós)
ἐγηγερμένον (egēgerménon) ayant été ressuscité, relevé, éveillé ἐγείρω  (egeírō)
οὐκ (ouk) non, ne pas οὐ  (ou)
ἐπίστευσαν. (epísteusan) ils ne crurent pas, ils n'eurent pas foi πιστεύω  (pisteúō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 41.4% (3295 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés