Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<marc 2,18Marc 2,19marc 2,20>
Et Jésus leur disait : Les amis de l'époux peuvent-ils jeûner, tant que l'époux est avec eux ? Aussi longtemps qu'ils ont l'époux avec eux, ils ne peuvent pas jeûner.
GrecTraductionLemme »
Καὶ (Kai) Et, aussi, même καί  (kai)
ἔλεγεν (elegen) Il disait, il parlait, il racontait λέγω  (legō)
αὐτοῖς (autois) À eux, pour eux, eux-mêmes αὐτός  (autos)
 (ho) Le, l'  (ho)
Ἰησοῦς (Iēsous) Jésus Ἰησοῦς  (Iēsous)
Μὴ (Mē) Non, ne pas (interrogation attendant un non) μή  (mē)
δύνανται (dynantai) Ils peuvent, ils sont capables δύναμαι  (dynamai)
οἱ (hoi) Les  (ho)
υἱοὶ (huioi) Les fils, les enfants υἱός  (huios)
τοῦ (tou) Du, de l'  (ho)
νυμφῶνος (nymfōnos) De la salle de mariage, des noces νυμφών  (nymfōn)
ἐν (en) Dans, parmi, avec ἐν  (en)
 (hō) Lequel, quiconque, où ὅς  (hos)
 (ho) Le, l'  (ho)
νυμφίος (nymfios) L'époux, le fiancé νυμφίος  (nymfios)
μετ’ (met') Avec, parmi, après μετά  (meta)
αὐτῶν (autōn) D'eux, avec eux αὐτός  (autos)
ἐστιν (estin) Il est, il existe εἰμί  (eimi)
νηστεύειν (nēsteuein) Jeûner, s'abstenir de nourriture νηστεύω  (nēsteuō)
ὅσον (hoson) Aussi longtemps que, combien, autant ὅσος  (hosos)
χρόνον (chronon) Le temps, la durée χρόνος  (chronos)
ἔχουσιν (echousin) Ils ont, ils possèdent, ils tiennent ἔχω  (echō)
τὸν (ton) Le, l'  (ho)
νυμφίον (nymfion) L'époux, le fiancé νυμφίος  (nymfios)
μετ’ (met') Avec, parmi, après μετά  (meta)
αὐτῶν (autōn) D'eux, avec eux αὐτός  (autos)
οὐ (ou) Non, ne pas (négation factuelle) οὐ  (ou)
δύνανται (dynantai) Ils peuvent, ils sont capables δύναμαι  (dynamai)
νηστεύειν (nēsteuein) Jeûner, s'abstenir de nourriture νηστεύω  (nēsteuō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 71.54% (5693 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés