Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<marc 2,20Marc 2,21marc 2,22>
Personne ne coud une pièce d’étoffe neuve sur un vieux vêtement ; autrement, la pièce neuve tire sur le vieux vêtement, arrache une part du vieux, et la déchirure qui en résulte est pire.
GrecTraductionLemme »
Οὐδεὶς (Ou-deis) personne, aucun, nul οὐδείς  (oudeis)
ἐπίβλημα (e-pi-ble-ma) pièce ajoutée, pièce de tissu, raccommodage ἐπίβλημα  (epiblēma)
ῥάκους (rha-kous) d'un tissu, d'un chiffon, d'une loque ῥάκος  (rhakos)
ἀγνάφου (a-gna-phou) non foulé, non feutré, neuf ἄγναφος  (agnaphos)
ἐπιρράπτει (e-pi-rrap-tei) coud sur, raccommode avec, ajoute ἐπιρράπτω  (epirrhaptō)
ἐπὶ (e-pi) sur, dessus, contre ἐπί  (epi)
ἱμάτιον (hi-ma-ti-on) vêtement, manteau, habit ἱμάτιον  (himatiōn)
παλαιόν (pa-lai-on) vieux, ancien, usé παλαιός  (palaios)
εἰ (ei) si εἰ  (ei)
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de)
μήγε (me-ge) sinon, autrement μήγε  (mēge)
αἴρει (ai-rei) enlève, emporte, soulève αἴρω  (airō)
τὸ (to) le, la  (ho)
πλήρωμα (ple-ro-ma) pièce, remplissage, plénitude πλήρωμα  (plērōma)
ἀπ’ (ap') de, depuis, à partir de ἀπό  (apo)
αὐτοῦ (au-tou) de lui, de cela, de ce αὐτός  (autos)
τὸ (to) le, la  (ho)
καινὸν (kai-non) nouveau, neuf, frais καινός  (kainos)
τοῦ (tou) du, de la  (ho)
παλαιοῦ (pa-lai-ou) du vieux, de l'ancien παλαιός  (palaios)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
χεῖρον (chei-ron) pire, plus mauvais, plus grave χείρων  (cheirōn)
σχίσμα (schis-ma) déchirure, fente, division σχίσμα  (schisma)
γίνεται (gi-ne-tai) se produit, arrive, devient γίνομαι  (ginomai)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 64.48% (5131 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés