Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<marc 5,39Marc 5,40marc 5,41>
Alors ceux qui étaient là se moquèrent de lui. Jésus les fit tous sortir, puis il prit avec lui le père et la mère de l'enfant et les trois disciples qui l'accompagnaient. Il entra dans la pièce où se trouvait l'enfant.
GrecTraductionLemme »
Καὶ (Kai) et, aussi, même καί  (kai)
καταγελάσαντες (katagelasantes) se moquer de, rire de, ridiculiser καταγελάω  (katagelao)
αὐτοῦ, (autou) lui, il, le même αὐτός  (autos)
ἐκβαλὼν (ekbalon) jeter dehors, chasser, expulser ἐκβάλλω  (ekballo)
πάντας (pantas) tout, chaque, tous πᾶς  (pas)
ἐξέβαλεν, (exebalen) jeter dehors, chasser, expulser ἐκβάλλω  (ekballo)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
παραλαβὼν (paralabon) prendre avec, recevoir, emmener παραλαμβάνω  (paralambano)
τὸν (ton) le, la, les  (ho)
πατέρα (patera) père πατήρ  (pater)
τοῦ (tou) le, la, les  (ho)
παιδίου (paidiou) enfant, petit enfant, jeune garçon παιδίον  (paidion)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
τὴν (ten) le, la, les  (ho)
μητέρα (metera) mère μήτηρ  (meter)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
τοὺς (tous) le, la, les  (ho)
σὺν (syn) avec, ensemble avec σύν  (syn)
αὐτῷ, (auto) lui, il, le même αὐτός  (autos)
εἰσπορεύεται (eisporeuetai) entrer, aller dans, s'en aller εἰσπορεύομαι  (eisporeuomai)
ὅπου (hopou) où, à quel endroit ὅπου  (hopou)
ἦν (en) être, exister, arriver εἰμί  (eimi)
τὸ (to) le, la, les  (ho)
παιδίον. (paidion) enfant, petit enfant, jeune garçon παιδίον  (paidion)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 86.62% (6893 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés