Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<marc 8,30Marc 8,31marc 8,32>
Alors il commença à leur enseigner qu'il fallait que le Fils de l'homme souffre beaucoup, qu'il soit rejeté par les Anciens, les Grands Prêtres et les Scribes, qu'il soit mis à mort et qu'il ressuscite trois jours après.
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἤρξατο (ērxato) il commença, il entreprit ἄρχομαι  (archomai)
διδάσκειν (didaskein) enseigner, instruire διδάσκω  (didaskō)
αὐτοὺς (autous) eux, eux-mêmes αὐτός  (autos)
ὅτι (hoti) que, parce que, afin que ὅτι  (hoti)
δεῖ (dei) il faut, il est nécessaire δεῖ  (dei)
τὸν (ton) le  (ho)
υἱὸν (huion) fils υἱός  (huios)
τοῦ (tou) du  (ho)
ἀνθρώπου (anthrōpou) homme, être humain ἄνθρωπος  (anthrōpos)
πολλὰ (polla) beaucoup, nombreux, grand πολύς  (polys)
παθεῖν (pathein) souffrir, éprouver, endurer πάσχω  (paschō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἀποδοκιμασθῆναι (apodokimasthēnai) être rejeté, être désapprouvé, être repoussé ἀποδοκιμάζω  (apodokimazō)
ὑπὸ (hupo) par, sous, à cause de ὑπό  (hypo)
τῶν (tōn) des  (ho)
πρεσβυτέρων (presbyterōn) anciens, aînés πρεσβύτερος  (presbyteros)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
τῶν (tōn) des  (ho)
ἀρχιερέων (archiereōn) grands prêtres, souverains sacrificateurs ἀρχιερεύς  (archiereus)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
τῶν (tōn) des  (ho)
γραμματέων (grammateōn) scribes, secrétaires γραμματεύς  (grammateus)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἀποκτανθῆναι (apoktanthēnai) être mis à mort, être tué ἀποκτείνω  (apokteinō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
μετὰ (meta) après, avec, parmi μετά  (meta)
τρεῖς (treis) trois τρεῖς  (treis)
ἡμέρας (hēmeras) jours, journée ἡμέρα  (hēmera)
ἀναστῆναι (anastēnai) ressusciter, se lever, se tenir debout ἀνίστημι  (anistēmi)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 78.78% (6269 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés